English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она умерла

Она умерла translate Turkish

3,858 parallel translation
Перлмуттер сказал, что она умерла около трех ночи.
Perlmutter'ın dediğine göre gece 03 : 00 sularında ölmüş.
А ты ей не веришь? Я говорила с ней прямо перед тем, как она умерла.
Onunla ölmeden hemen önce konuştum.
Она умерла два дня назад, и я чувствую, как часть меня умерла вместе с ней.
İki gün önce öldü ve içimdeki bir parça da onunla beraber öldü.
Вы помните тот день, когда она умерла?
Öldüğü günü hatırlıyor musunuz?
У нее днём случился инсульт и она умерла.
Bugün öğleden sonra beyin kanaması geçirerek ölmüş.
Она умерла?
Öldü mü?
Она умерла.
Öldü.
Она умерла пару часов назад в операционной
Birkaç saat önce ameliyatta öldü.
Потом она умерла.
Öldü sonra.
Ты меня принудил думать, что она меня бросила, а потом сказал, что она умерла, за 23 года до её смерти.
Beni terk ettiğini düşünmemi sağladın ve sonra da gelip bana 23 yıl önce onun öldüğünü söyledin.
В смысле, когда она умерла, мы устраивали не похороны, а шашлыки.
O öldüğünde de cenaze yapmadık mangal yaptık.
- Она умерла.
- Öldü.
Как только она сбежала, для моей родни она умерла.
Kaçtığında ailemin gözünde ölmüştü zaten.
Вот день, когда она умерла.
- Bu öldüğü gün.
Моя жена, лежавшая в коме... она умерла.
Karım komadaydı ya hani... -... ölmüş.
Она умерла сегодня.
- Lauryn o gün öldü.
Она умерла
Öldü.
Она умерла, что пробудило портал.
Ölmüş ve ölümü bir şekilde tüneli tetiklemiş.
Не обращай внимания на интерьер! Я снимала этот дом у одной старушки, два месяца назад она умерла.
Dekorasyona aldırma, önceki kiracı yaşlı bir kadınmış. 2 ay önce ölmüş.
Он изменился из-за того как она умерла?
- Kızın ölme şekli yüzünden mi değişti?
Что если она умерла?
Ya kadın ölmüşse?
Я не хотел, чтобы она умерла.
Ölmesini istemedim.
Технически, она умерла так умерла.
O, teknik olarak ölü ölü.
Я не знаю, как она умерла, Но я знаю, что не рак убил её.
Nasıl öldüğünü bilmiyorum, ama kanserden ölmediğine eminim.
Чтобы сделать видимость, что она умерла естественным путем.
Doğal sebeplerden ölmüş gibi göstermek için.
Когда он узнал, что она умерла, он был в отчаянии... совершенно разбит.
Annesinin öldüğünü öğrendiğinde, yıkılmıştı... Çok üzülmüştü.
- Я думаю, что кто-то узнал о планах Челси на помощь в самоубийстве, и не хотел, чтобы она умерла спокойно.
- Bence birileri... Chelsea's intihar planını duydu, ve onun... sakin bir şekilde ölmesini istemedi.
Когда Бреду было 16, она умерла от болезни печени.
Brad 16 yaşındayken o da akciğer kanserinden ölmüş.
Вообще-то, нет. Жертву повесили после того, как она умерла.
Maktule, öldürüldükten sonra asılmış.
Я не хочу, чтобы она умерла, Тейт. Не говори так.
- Channing'in ölmesini istemiyorum, Tate.
Она умерла из-за меня.
Benim yüzümden ölmüştü.
И ты толкнул мою мама слишком сильно, так, что она умерла.
Annemi aşırı zorlayarak öldürdün.
Что я толкнул Нину слишком сильно, и вот почему она умерла?
Nina'yı benim aşırı zorladığımı ve bu yüzden öldüğünü mü?
И я не хочу, чтобы она умерла, думая, что я убийца, потому что это не так.
Ölürken torununun bir katil olduğunu düşünmesini istemiyorum, çünkü değilim.
Но мы ещё не знаем, как она умерла.
Nasıl öldüğünü bilmiyoruz.
Ее плоть была моей плотью, и она умерла.
Onun vücudu benim vücudumdu ama öldü.
Его жена, Рита... Она умерла от лекарственно-резистентного туберкулёза несколько лет назад.
Rita, karısı... ilaca dirençli tüberkülozdan birkaç yıl önce öldü.
Это были ее растения. Когда она умерла, мой отец заботился о них, пока он не умер.
Bunlar senin bitkilerin, O öldüğünde, babam ölene kadar onla ilgilendi.
Но, в конце концов, они отправили ее в Австралию... где она умерла от так называемой летней лихорадки.
Sonra onu Avustralya'ya göndermişler. Ve orada bahar ateşi denen bir hastalıktan ölmüş.
После бессчисленных слухов и бесконечного ожидания, она умерла.
Sayısız dedikodu ve sonsuz bekleyişin ardından, Ölmüş!
Она из-за этого умерла?
Ölüm sebebi o muymuş?
Она недавно умерла.
Ve kendisi bir süre önce araba kazasında öldü.
Я увидел ее такой же, какой она была, до того как умерла.
Bana ölmeden önceki halini gösterdiler.
Возможно она не полностью умерла.
Tam olarak ölmedi belki de.
Она умерла а что с теми людьми?
Ya o adamlar?
Моя мама умерла, когда мне было восемь, и всю свою жизнь я представляю, что она жива.
Annem ben sekiz yaşındayken öldü. Ve tüm hayatım boyunca bir annem varmış gibi davrandım.
Она умерла 13 месяцев назад.
13 ay önce ölmüş.
Она же вырастила тебя в одиночку, и ты не умерла.
Yani seni yalnız büyütmüş ve sen de ölmemişsin.
И она стоит через дорогу... и говорит мне, что умерла.
Sokağın karşısında duruyor..... ve bana öldüğünü söylüyor.
Мы катались на велосипедах около армейской базы, и внезапно она просто... умерла.
Kara kuvvetleri üssünde bisiklet sürüyorduk. Ve birden öldü.
Она уже умерла, так что я узнала только имя..
Öldüğü için sadece adını öğrenebildim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]