Освободись translate Spanish
69 parallel translation
Уничтожь и освободись!
Destruir y libertad!
Уничтожь и освободись! Уничтожь и освободись!
Destruir y libertad!
Освободись! Уничтожь!
Libertad!
Освободись!
Destruir!
Освободись!
Libertad!
Освободись.
Suéltate.
Освободись!
¡ Suéltate!
Освободись от забот, улыбнись и распрощайся с ними.
# Cuando el cielo está todo negro en lugar de estar azul # el Sr. Problemas siempre nos pone la cara larga # Pero una sonrisa le hará decir hasta luego... #
Возьми деньги и освободись от долга. Ты меня слышишь?
Toma este dinero... y sal de tus problemas.
... "освободись... освободись... освободись."
Desatar, desatar, desatar ".
"Брось ключи, Ли. И освободись"
"Sólo tira la llave, Lee y serás libre"
Освободись от него.
Eres libre ahora.
Сначала освободись сама. Что тебе я?
Ni siquiera puedes romper el tuyo.
Помнишь, что говорят буддисты? Освободись от желаний, и обретёшь всё, что нужно.
Libérate del deseo y verás que ya tienes todo lo que necesitas.
Освободись от страха, Джоанна. Не бойся ничего.
Libérate de todo, Johanna.
# Освободись, увези свою любовь # Выжми газ в пол, ты ведь направляешься к холмам
Despega, sacude tu amor en las ruedas, aprieta el pedal hasta el fondo porque te diriges a las colinas
Тогда откуси, Шон, и освободись от давления.
Entonces expulsa tu semen, Sean. Alivia la presión.
Что бы тебя не грызло изнутри освободись от этого.
Cualquier cosa que hayas comido... tu solo... lo vomitas.
Освободись от него, Джон
Apártate de él, John.
Да, "освободись".
Liberarse a si mismo.
Освободись, брат!
¡ Sal, hermano!
Освободись же!
¡ Sal de ahí!
- Должен поправить все. - Освободись от всего этого, сын.
- Tengo que arreglar las cosas.
Освободись от последней, вернись к первой, и лети в небеса на нежную улыбку.
Dejar ir a los últimos, abrazar a los primeros, luego caer en el cielo con una risa apacible.
Освободись мой старый друг...
Libera al hombre d- -!
Раз они тебе нужны, значит... ты начинаешь чувствовать себя виноватой? Научись с этим жить и освободись.
- Si las necesitas porque empiezas a sentirte culpable, te aconsejo que aprendas a vivir con ello y te desenganches.
Поговори со мной, приятель, знаешь освободись от этого.
Háblame, amigo, ¿ tú sabes? Déjalo salir.
Освободись от гнева.
Deja ir tu rabia.
ѕодпиши купчую и освободись от отцовской обузы.
Firma las escrituras y quítate de encima la carga de tu padre.
Я сказал освободись от захвата, ты, мелкая сучка!
¡ Dije záfate de la llave, pequeña mujerzuela!
Давай, Мэри. Освободись от захвата!
Vamos, Mary, ¡ záfate de la llave!
Освободись, пока не сошел с ума, как Шуман.
Sé libre antes de que te vuelvas loco como Schumann.
Что когда я порвала с Майклом Свифтом, я увидела шоу настолько ясно, чем когда либо, освободись от всего... что отвлекало раньше.
Es que cuando Michael Swift y yo terminamos, vi el espectáculo de forma más clara que nunca, libre de cualquier... distracción que tenía antes.
– Освободись.
- Desátate tú.
Освободись
* Libérate *
Освободись от обвинений.
Hazlo. Libérate de los cargos por homicidio.
Освободись от желания находиться здесь и ты вернешься в свой мир.
Libérate de tu deseo de estar aquí y volverás a tu reino.
А ты освободись.
Sí, pero puedes desocuparte.
Подумал мы могли бы пообедать. \ освободись от света с безразличием \ \ смотри как сумерки пожирают солнце \
Pensaba que íbamos a cenar. ¿ Cuántos chicos tienen vigilándote?
♪ Не жмись - освободись
Ven y déjalo libre
♪ Не жмись - освободись
Ve y déjalo libre
Освободись от этого места, которое принесло тебе столько боли.
Líbrate de este lugar que te ha causado tanto dolor.
Освободись от меня.
Libérate de mí.
Освободись из этого.
Libérate de esto.
Освободись сейчас же!
¡ Libérate de esto, ahora!
Освободись...
Liberación...
Освободись.
Libérate.
Освободись от этого, Джемайма.
Deja que se desvanezca, Jemima.
Освободись, Дэвид.
Corre libre, David.
Освободись..
Pero te perderás a ti mismo.
Освободись.
Calmar las ganas.