English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Повеселиться

Повеселиться translate Spanish

1,186 parallel translation
Отлично тебе повеселиться.
Pásatelo bien.
Вам двоим, увязшим в болоте, давно пора повеселиться.
Vosotros dos tiesos como palos, id a pasarlo bien.
Ну, я решил, что скучно просто так летать на карриоле. - И решил повеселиться.
Simplemente, no estoy tan seguro.
Она спросила, не хочу ли я остаться и повеселиться.
Me invitó a quedarme para pasarla bien.
Могли бы повеселиться вместе.
No podríamos haber divertido juntos.
Мы просто решили повеселиться. Не волнуйся так, Чарли.
Sólo nos estamos divirtiendo un poco, no tienes porque preocuparte Charlie.
А мы все тебя дожидаемся. Вы же меня знаете, люблю повеселиться.
Sabes que no puedo resistirme a Ia diversión.
И мне, конечно, очень бы хотелось, чтобы и ты мог повеселиться так же, как и я.
Y supongo que yo sólo siempre quise que tu tuvieras la misma clase de diversión que yo tuve.
- Повеселиться.
- Fuera.
Повеселиться по-настоящему!
- Fuera, fuera.
- Да, мы решили повеселиться.
Sólo estábamos divirtiéndonos.
Я думаю, что тебе надо немного повеселиться.
Pensé que habías venido a divertirte.
Мы должны немедленно повеселиться!
Vamos a divertirnos ahora.
Счастливо повеселиться.
Que pases una buena noche.
Конечно, нам нужно повеселиться для разнообразия.
No sabes divertirte.
- Мы тоже хотим повеселиться.
- No dejaremos que te diviertas solo.
Им после сегодняшнего нужно повеселиться.
Necesitan divertirse después de hoy.
Я сказал ей, что ты тот человек, с кем она хочет повеселиться на острове.
Le dije que eras el tipazo que ella buscaba en esta isla.
Хотите повеселиться на дорожку?
¿ Queréis algo para el camino?
Хотите потусоваться? Курнуть травки и повеселиться?
Muchachas, ¿ quieren compañía... quizás fumar hierba y divertirse?
Хоть кто-то из нас должен повеселиться.
Uno de nosotros debe divertirse.
Мама говорит, тебе не мешает повеселиться, для здоровья полезно.
Mamá dice que te haría bien divertirte.
Я позволил ему выйти повеселиться.
Que lo dejo salir a divertirse.
Чтобы... потанцевать, повеселиться, подурачиться, напиться, нюхнуть коксу...
Para qué... Para bailar, reírnos, hacer el tonto, beber y esnifar.
Ты здесь чтобы повеселиться, правильно?
Estás aquí por diversión, ¿ no?
Почему государство отнимает у простых людей возможность повеселиться? Цубаки-сан!
Pero este no es el sitio para hablar de ello.
Желаю повеселиться.
Diviértete esta noche.
Желаю повеселиться в школе
Diviértete en la escuela.
Можем немного повеселиться прежде, чем продолжим поиски.
Quizás podríamos divertirnos antes de seguir con nuestra búsqueda.
Почему бы тебе не проветриться с друзьями, повеселиться.
- Has venido cada noche. Sal con tus amigos, diviértete.
Но это трещины в штукатурке, брешь в броне, и мы собираемся повеселиться за его счёт.
Pero empieza a rajarse. Un punto débil. Nos divertiremos a su costa.
В канун Рождества мы и наши гости... соберёмся в Большом зале... чтобы повеселиться, как и подобает хорошо воспитанным людям.
En Nochebuena, nosotros y nuestros invitados nos juntamos en el Gran Comedor para una noche de frivolidad cortés.
Желаю повеселиться.
Que se diviertan.
Как капитан группы поддержки я требую, чтобы вы отвезли нас куда-нибудь,... где вы могли бы нас защитить, а мы повеселиться.
Como capitana del equipo, exijo que nos lleves a algún lado... donde puedas protegernos y podamos divertirnos.
Хочешь и ты повеселиться?
- Te escucho. - De acuerdo.
Люди приезжают сюда повеселиться издалека.
La gente viene desde lejos a divertirse.
- Детка, мы пришли повеселиться.
- Todos venimos a divertirnos.
Итак, кто хочет повеселиться? !
¿ Quién está listo para divertirse?
Мне хочется повеселиться.
Quiero algo de diversión contigo.
Может, дашь им немного повеселиться!
- Dejalas divertirse un poco! -
Готовы повеселиться.
¿ Preparada para la diversión?
Я хочу повеселиться по-взрослому.
Quiero tener una diversion de adultos.
Хорошо вам повеселиться.
Bueno, que se diviertan este fin de semana.
Ну да, но знаешь, мы все равно могли бы повеселиться.
Sí, pero, tú sabes, podríamos divertirnos.
Мы говорим о науке Крис, поэтому решай, ты хочешь повеселиться, или ты хочешь выиграть?
Estamos hablando de ciencia, Chris, así que tú decides, ¿ Quieres divertirte, o quieres ganar?
А не пойти ли нам в бар и не повеселиться?
- No, yo...
С тобой уже не повеселиться, Перальдо.
Tú nunca te diviertes, Peraldo.
- Нет, хотим повеселиться.
No señor.
Ты не желаешь ли повеселиться?
¿ Quieres subir?
О. У тебя не было времени повеселиться?
¿ No te has divertido?
Такая уж наша клоунская доля, подурить, повеселиться. Я просто пошути.
Sólo bromeo contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]