Почти то же самое translate Spanish
94 parallel translation
Фактически, почти то же самое.
De hecho era casi exactamente lo mismo.
С Христом почти то же самое.
- Lo de Cristo es algo parecido. - Una transformación.
Почти то же самое, что и ты.
- ¿ Qué ha dicho?
В то время это стало почти басней. Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое. Это было очень давно.
En aquella época fue casi una leyenda... creo que los demás lo habrán olvidado... pero yo lo he recordado muchas veces... porque me ocurrió lo mismo con mi padre... casi lo mismo... hace mucho tiempo.
Когда-то Себастьян сказал мне почти то же самое.
Una vez, Sebastian me dijo algo muy parecido.
То, что вы делаете - почти то же самое.
Lo que hace usted es exactamente lo mismo.
Мы не были женаты, но это почти то же самое.
No estábamos casados, pero casi era la misma cosa.
Браин - почти то же самое, что Эбенейзер.
Brian iba a ser La segunda opción después de Ebenezer.
Это почти то же самое, что и быть Детьми Свинга, так?
Eso es casi como ser un chico swing, ¿ no?
Это почти то же самое, что пистолет, из которого только стреляли.
Es lo más parecido que hay a un arma humeante.
Сейчас я чувствую почти то же самое.
Así me siento ahora.
Это почти то же самое.
Es muy similar.
Это почти то же самое.
es casi lo mismo.
Почти то же самое, что открыть притон.
Es como abrir una casa de crack.
Время почти то же самое.
Era casi la misma hora.
Думаю, ты мне только что сказала почти то же самое.
Creo que es lo mismo que me acabas de decir.
Почти то же самое.
Esto es básicamente lo mismo...
Темп был другой, в соответствии с атмосферой сцены Но это было почти то же самое... та же гармоническая секвенция
El tiempo variaba según la atmósfera de las escenas, pero en realidad era la misma... la misma secuencia armonica.
# А когда мы танцуем # Я чувствую почти то же самое
# Y cuando estamos bailando # casi se siente lo mismo
Меня он ещё, может, возьмёт. По его словам, со мной - почти то же самое, что одному.
Puede que me lleve a mí, porque... según él, es como si estuviera solo.
Это почти то же самое.
Esto es casi lo mismo.
Ну почти то же самое : он был его правой рукой.
- Fue casi su brazo derecho
А это почти то же самое, что появиться на обложке "Роллинг Стоунз".
Es casi como estar en la portada de Rolling Stones.
Это почти то же самое, правильно?
Es mas o menos lo mismo. ¿ verdad?
Почти то же самое
Bastante parecido.
Почти то же самое.
Casi la misma cosa.
Кроме того факта, что это дикие пришельцы и мы все можем умереть, да, это почти то же самое, ага.
Aparte del hecho de que estamos rodeados de alienígenas salvajes y de que podríamos morir todos, es casi exactamente lo mismo.
Это почти то же самое, что случилось с Джонни Кэшом.
Eso es casi exactamente lo mismo que le pasó a Jhonny Cash.
Почти то же самое.
Pete dolía menos
- Почти то же самое
- En realidad, es lo mismo.
Да, я сказал почти то же самое.
Sí, es bastante lo que he dicho.
Я однажды ощипывала утку, и так понимаю, это почти то же самое?
De acuerdo. En realidad, desplumé un pato una vez, y puedo imaginar que es bastante parecido.
Почти то же самое.
Diferente, pero en realidad no.
Здесь почти то же самое.
Sí, bueno, se parece lo bastante.
Это почти то же самое.
No es más que eso.
Это же почти то же самое, что
¿ Por qué no sólo decir,
Всем известно, что убийство прокурора почти то же самое, что и убийство полицейского, так ведь?
Matar a un abogado acusador es casi tan malo como matar un policía, ¿ verdad?
Я знаю, но понимаете, дело в том, что почти то же самое вы сказали год назад.
Lo sé, y veis, la cosa es, que es casi igual que lo que dijisteis el año pasado.
Я в смысле, что мне очень нравятся гидроциклы. По ощущениям это почти то же самое, что и квадроциклы, если не считать, что они на воде.
Y es que a mí me encantan las motos acuáticas y la experiencia que ofrecen es muy similar a la de tus vehículos excepto que es en el agua.
То же самое почти случилось со мной.
Podría haberme ocurrido a mí.
Это почти то же самое.
Es más o menos lo mismo.
Это почти то же самое. Попробуй.
Inténtalo, ya verás.
Боже, я почти сделала то же самое...
Dios mío, casi hice algo como eso
Выходить из банка - это почти то же самое, что входить в него.
Salir del banco es casi tan importante como entrar.
Но здесь то же самое, почти.
No es mala idea. Pero esta sería una pelea de exhibición.
Оливер сказал мне почти-то же самое.
Oliver me dijo que es prácticamente lo mismo
Почти в то же самое время, всё как – будто рухнуло.
Casi al mismo tiempo, se cayó el muro
То же самое, что слушать разговоры двух иностранцев в кафе которые живут в США столько, чтобы звучать почти как американцы.
Es como escuchar a esos dos extranjeros en la cafetería, Que han estado viviendo en los EE.UU. por tiempo casi suficiente para sonar estadounidenses.
Это почти то же самое, что и убийство.
A su lado, el acto del asesinato parece casi amable.
Я горжусь тобой. Почти то же самое.
Estoy orgullosa de ti.
Ну, почти то же самое.
Más o menos lo mismo que a tí.
то же самое 671
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти пришли 116
почти всегда 66
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти пришли 116
почти всегда 66
почти там 39
почти угадал 35
почти год 56
почти никогда 43
почти как 25
почти готов 40
почти так же 48
почти получилось 90
почти что 40
почти закончил 82
почти угадал 35
почти год 56
почти никогда 43
почти как 25
почти готов 40
почти так же 48
почти получилось 90
почти что 40
почти закончил 82