English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Прежде чем я уйду

Прежде чем я уйду translate Spanish

126 parallel translation
и прежде чем я уйду, вы все пожалеете, что встретились со мной.
Antes de que se me olvide. Todos ustedes se arrepentirán de esto.
Прежде чем я уйду, я хочу взглянуть на вторую бумажку.
Antes de irme, ¿ me dejas ver el otro trozo de papel?
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Trabajo arriba después, pero si quiere algo antes de que me vaya... estaré en el dormitorio o en la cocina.
Если мне можно сказать, прежде чем я уйду, вы, господа, находитесь на 100 000 лет в прошлом.
Si puedo decirlo antes de retirarme, ustedes son de hace 100.000 años.
У меня есть пара минут, прежде чем я уйду.
Aún dispongo de un par de minutos.
А теперь, прежде чем я уйду... тебе что нибудь нужно?
Ahora bien, antes de irme, ¿ necesitas algo?
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Ojalá me lo hubiera dicho antes, porque ahora tengo que escribir el artículo... como sea, eso es todo.
Но, прежде чем я уйду, я хотел бы возместить долг моему "профессору человечности".
Pero, antes de irme, quisiera saldar una deuda con mi profesor de humanidades.
Прежде чем я уйду, ребята, я хочу поделиться с вами чем-то особенным... - на тот случай, когда меня нет рядом.
Antes de irme, quiero compartir algo especial con ustedes para cuando yo esté ausente.
Тебе что-нибудь принести, прежде чем я уйду?
¿ Quieres que te traiga algo antes de marcharme?
Прежде чем я уйду, пожалуйста разреши мне просто сказать.
Antes de irme, debo decirles algo.
" Господи... дай мне набраться сил, прежде чем я уйду туда... и меня больше не станет...
"Concédeme que pueda recuperar las fuerzas, antes de partir y ya no ser. Y ya no ser."
Прежде чем я уйду, прошу вас.
Antes que me vaya, por favor.
Все, что важно для меня сейчас - это увидеть твою свадьбу, прежде чем я уйду...
Todo lo que me importa es verte a salvo antes de irme...
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Clark, si hay algo que debas decirme, dímelo antes de que me vaya.
Только, прежде чем я уйду... Может, тебе чего-нибудь принести?
Pero, antes de irme, ¿ no necesitas que te ponga algo?
эй, ты хочешь сказать "эй" Может трахнемся прежде чем я уйду?
Oye, quieres decirle "Hola" a mi Beave una vez más antes de que me vaya?
но прежде чем я уйду я собираюсь дать тебе небольшой совет о том как получить твою горячую женушку обратно.
Pero antes de irme... Te voy a dar un pequeño consejo. Sobre cómo recuperar a tu calenturienta mujercita.
Что-нибудь еще, прежде чем я уйду домой, сэр?
Algo más antes de ir a casa, Señor?
Если я не прав, ты мне что-нибудь скажешь, прежде чем я уйду.
Si me equivoco, dirás algo... antes de que me vaya de aquí.
Слушай, светлый или темный, Я просто хочу, чтобы он знал, что я все еще люблю его... прежде чем я уйду.
Mira, luz u oscuridad, solo quiero que sepa que le quiero, antes de marcharme.
Прежде чем я уйду я проверю чтобы все было готово к вашему возвращению.
Antes de irme, me aseguraré de que todo esté listo para su regreso.
Прежде чем я уйду, могу ли я что-нибудь сделать для тебя?
Antes de ir, ¿ hay algo que pueda hacer por ti?
О, да, и прежде чем я уйду, я бы хотел подаривать вам, дети, вот это.
Oh, y, eh, antes de irme, quería daros esto chicos.
Но... Прежде чем уйду и прежде чем я попрощаюсь, я хотел задать Вам вопрос.
Pero... antes de irme y antes de decir adiós, quiero hacerle una pregunta.
Дай мне обещание, прежде чем я уйду.
Dame tu promesa antes de irme.
Я стащу ключ из ее сумки и спрячу здесь, прежде чем уйду из дому.
La sacaré de su cartera y la esconderé antes de irme.
Это-то я и надеюсь выяснить прежде чем уйду отсюда, мисс Берлинг.
Eso es lo que estoy tratando de averiguar, Srta. Birling.
От вида старых женщин у меня всегда мурашки, но запомните, нам потребуется миллионы, прежде чем я найду способ омолодить их.
Las mujeres viejas siempre me dan escalofríos, pero recuerda, encontrar la manera de que vuelvan a ser jóvenes valdría millones.
Я увижу вас двоих, прежде чем уйду.
Os veré antes de irme.
Но прежде, чем я уйду... есть важный вопрос, который должен быть решен.
Pero antes de morir debo resolver un asunto importante.
Прежде, чем я уйду, я должен сознаться. Вперёд...
Antes de irme, tengo que confesarte algo.
Прежде, чем я уйду из твоей жизни, прежде, чем я уйду в прошлое, прости мне мое дерзкое поведение, но скажи мне, как долго ты собираешься продолжать эту игру?
Dime, nuestro último vals Vamos a bailar Todo mi pasado Voy a rechazar Perdona mi comportamiento grosero
Прежде, чем я уйду, надо ещё кого-то поднять?
Bien, antes de irme, ¿ alguien más necesita que lo levante?
Прежде чем я уйду, я хочу, чтобы ты знал что Его Святейшество очень тебя любит. Спасибо. Я - бедный монах.
Antes de irme, sin embargo, quiero que sepa que el Santo Padre piensa en Usted con gran afecto.
Я хочу дать ему шанс уйти с миром прежде, чем я войду в Орлеан.
Quiero darle la posibilidad de retirarse en paz antes de mi llegada a Orleans.
- О, еще кое-что прежде, чем я уйду.
- Ah, algo más antes de irme.
Но прежде, чем я уйду, я прошу вас об одной милости.
Pero tengo que pedirle un favor.
Знаешь, прежде, чем я уйду, я просто хочу сделать абсолютно бесспорным...
Antes de irme, quiero asegurarme de que- -
Да. Но прежде, чем я уйду, я упрощу всё для тебя. Или ты извинишься передо мной, или мы расстаёмся.
Sí, pero te Voy a simplificar las cosas o te disculpas o terminas conmigo.
Убирайся отсюда, прежде чем скажешь что-либо, о чем будешь жалеть. Я не уйду.
Sal de aquí antes de que digas algo que lamentes.
- Я уйду прежде, чем он даже узнает, что я был там
- Me habré ido antes de que se dé cuenta de que he entrado
Прежде, чем я уйду,
Antes de que me vaya,
Вот что я тебе скажу, прежде чем уйду на работу... Я встретил девушка, которая дала мне обещание.
Antes de alistarme en el ejército... conocí a una muchacha que me hizo una promesa.
Но прежде, чем я уйду, не позволишь ли ты мне сфотографироваться с тобой для моей странички на Facebook?
Pero antes de irme, ¿ te importaría si sacase una foto de nosotros juntos para mi Facebook?
Что ж, полагаю, я получу свой молочный стейк, прежде чем уйду.
Entonces supongo que pediré el filete de leche para llevar.
Ты не против, если я возьму у тебя один из DVD дисков, прежде чем уйду?
¿ Que te parecería si tomo uno de tus DVDs antes de irme?
Учительница Чжан, одна маленькая просьба прежде, чем я уйду.
Profesora. Quería pedirle algo antes de irme.
Так, если у вас есть ко мне вопросы, их нужно решить прежде, чем я уйду.
Bien, si quiere preguntarme algo, hágalo antes de que me vaya.
Если вы в меня выстрелите, прежде чем я достаточно отойду, то у вас будет одна могила на всех.
Ahora, tu me disparas antes que esté fuera de rango, vas a estar compartiendo los casquillos con los otros.
# # Но прежде, чем я уйду #
# Pero, antes de hacerlo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]