Придете translate Spanish
1,147 parallel translation
На поединок придете?
¿ Vas a asistir al combate?
Я уж думал, что вы не придете.
Pensaba que nunca vendríais.
Мисс Мэрдок, Вы придете?
- ¿ Va a venir?
Я иду загорать, вы придете?
Voy a tomar sol, vas a seguir ahi?
- Придете?
¿ Vienes?
И не забудьте предупредить меня, когда придете, в понедельник или в субботу.
No te olvides de decirme si vienes el sábado o el lunes.
Вы придете играть после обеда?
¿ Vendrás a jugar esta tarde?
Придете? Нет.
¿ Venir a buscarme?
- Моя жена спрашивает, не придете ли вы к нам на обед сегодня вечером?
A mi mujer le gustaría que vinieras a cenar a casa esta noche.
Вы придете ко мне снова?
¿ Volveréis los dos alguna vez?
Придете?
¿ Vendrá?
Я буду очень признателен, если вы позвоните мне, когда придете.
Sí puede llamarme cuando vuelva, se lo agradeceré.
Кто-то наверно, специально оставил, знал, что вы за ней придете.
La habrán abandonado aquí, sabiendo que vendrían a por ella.
Все хорошо, я должен был знать, что вы придете.
Debería haber sabido que vendría.
Возможно, вы не придете, Блекэддер. Вы не особо популярны в суде. Дамы с королевой хотели о многом поговорить.
Nacéis bien en no venir, no estáis muy bien visto en la corte ahora mismo...
Если вы пойдете по этой дороге, то придете к месту, где она становится двумя дорогами.
Si siguen esta carretera, llegaran a un sitio donde se forman dos carreteras.
Вы придете на процессию?
¿ Irás a la procesión?
Мы надеялись, что вы придете.
Además nos gustaría si pudiera venir.
Придете завтра. С собой ничего лишнего.
Hay que presentarse pasadomañana.
- Расплатитесь, когда придете в деревню.
- Páguenme cuando bajen.
Остере - гайтесь! Если придете сюда, то умрете.
Si vienes aquí, eres hombre muerto.
Вы придете на бал у Абрамсон, Хения? - Нет.
Vas a venir al baile de los Abramson?
Может быть, вы придете на ужин сегодня около восьми, и я расскажу вам, в чём я преуспела.
Quizá quiera venir a cenar esta noche. ¿ Sobre las ocho? Y le contaré cómo me ha ido.
- Вы придете попрощаться со мной?
¿ Vendrás a darme las buenas noches?
Если вы снова придете, когда меня дома не будет, вы пожалеете об этом.
¡ Si vuelvo a encontrarla en mi casa, vamos a acabar mal!
Я конечно не хочу быть навязчивой, но я была бы рада, если вы придете поужинать с нами сегодня.
No quiero ser pesada pero nos alegraría mucho que esta noche cenara con nosotros.
Предупредить, что вы сейчас придете.
- Al escondite, para confirmar.
Я знал, что вы однажды придете за мной.
Sabía que un día vendrían a buscarme.
Вы на подветренной стороне берега, Сильвер Если вы придете безоружны, то даю свое слово что повешу на вас кандалы... и отвезу обратно для справедливого суда в Англии
Y no lo olvide, Capitán Smollet volveré aquí, y arrasaré este maldito fortín!
Возможно, я разобьюсь насмерть. Надеюсь, вы придете.
Existe la posibilidad de que me caiga y me muera. ¡ Espero verlos ahí!
Сейчас почти 15 : 30... Но если вы придете завтра...
Son casi las 3 : 30.
Берешь с собой веревку и когда вы придете в сад,
Vamos, la comida la paga Bertie.
Я боялся, что вы не придете.
Temía que no viniese.
Отлично. Берешь с собой веревку и когда вы придете в сад,.. Клем покажет тебе, где лежат горшки для цветов.
Llevas la cuerda contigo, y Clem te mostrará dónde encontrar las macetas.
Вы с Джорджем придете, да?
George y tú irán, ¿ verdad?
Да поддержит Господь вас, и да пошлёт вам мир. Аминь. Придёте в мой дом на ужин, рабби?
Bendito seas Dios, Señor del Universo, como se consagra en el Sábbat y en todas las celebraciones de Israel.
Если вьl вьlйдете через эти ворота, то по дороге на Иерусалим придёте в безопасное место.
Las posadas están llenas. En ninguna van a admitir a tu mujer en ese estado.
Придёте?
¿ Vendréis?
Я знала, что вы придёте.
Sabía que subirías.
Ну, если вы опять придёте меня навестить, то не смогли бы вы принести мне бутылку коньяку?
Si vas a venir otra vez a verme ¿ podrías traerme una botella de brandy?
Мирный, ненасильственный отказ от сотрудничества до тех пор, пока вы сами не придёте к мудрому решению покинуть эту страну Ваше Превосходительство.
no violento hasta que se den cuenta que es mejor irse.
Я знал, что вы придёте, мистер Лоуренс.
Sabía que vendría, Sr. Lawrence.
Мы боялись, вы не придёте.
Temíamos que no vinieras.
Придёте с опозданием.
Ya están atrasados.
- Вы придёте и почитаете нам ещё, да ведь?
Volverá para leerme, ¿ verdad?
Она утверждает, что деньги давала в долг с условием, что вы обязательно вернётесь в Виши и придёте в комиссариат, сказать, что живы.
Ella dijo que el dinero era un préstamo condicional a que volviera a Vichy y que viniera a la policía.
- Обедать придёте?
Vas a ir a comer?
Когда дойдёт до 23, вы придёте к Гекко и устроите скандал.
Cuando llegue a 23, van a Gekko y le sueltan la bomba.
Я думаю, Вы придёте в любом случае.
Creo que vendrás de todas formas.
Ближе к полуночи, придёте сюда?
¿ Aquí, alrededor de la medianoche, le gustaría?
Надеюсь, вы придёте
Quisiera que vinieran.
придёте 19
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придешь 68
придёшь 43
придет время 67
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придешь 68
придёшь 43
придет время 67