English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Придёт

Придёт translate Spanish

13,354 parallel translation
Она придёт.
Vendrá.
Я знала, что он придёт, но клянусь, не знала, что так скоро.
Sabía que vendría pero te juro que no sabía que era tan pronto.
Джеймсу жаль, что он не смог прийти сегодня, но он придёт на следующей неделе.
James siente no haber podido venir, pero vendrá la semana que viene.
Он придёт за мной.
Viene a por mí.
Придёт за вами.
Viene a por ti.
Он придёт, чтобы убить нас.
Viene a matarnos.
Голодный хулиган с плохой стрижкой придёт. Съесть гамбургер.
Un bravucón hambriento con un mal corte de cabello llega... y se come las hamburguesas.
Ну, он сказал, что придёт.
ELENA : Bueno, dijo que estaría aquí.
Сидеть и ждать, пока придёт Пабло и пристрелит меня вместе с дочерью?
¿ Que me quede esperando que Pablo entre por ahí y me mate a mí y a mi hija?
Мы как раз застанем её, когда она придёт.
Va a ir o venir.
Не знал, что придёт кто-то ещё.
No sabía que vendría alguien más.
Ты говорила, что он придёт за тобой.
Dijiste que vendría por ti.
Кто придёт?
¿ Quién viene?
Откуда ты знаешь, что он придёт за мной?
¿ Cómo sabes que viene detrás de mí?
Он придёт.
El vendrá.
А не то придёт зима, будешь потом просить мелочь около придорожного сугроба с младенцем на коленях.
Si no, llegará el invierno y te encontrarás a ti misma suplicando por unas monedas en un banco lleno de nieve en la acera con un niño en tu regazo.
Фиона не придёт?
¿ Fiona no vendrá?
— Дейл с семьёй придёт.
Dale y su familia vienen.
Если я хочу увидеть семью, я должен убедиться, что ЭТО не придёт за мной.
Si quiero volver a ver a mi familia, tengo que saber que esto no viene por mí.
Сюда придёт ещё больше.
Vendrán más.
Всего лишь вопрос времени, когда придёт кто-то ещё.
Es cuestión de tiempo hasta que venga alguien más.
Он сам придет за ней.
Él irá atrás de quien lo tenga.
Когда он придет, я убью его.
Cuando salga, lo mataré.
Он нашел тебя. Он придет сюда.
Te encontró.
Если не отрубите, он обратится и придет за вами.
Si no se la cortan, se va a transformar y saldrá atrás de ustedes.
Когда он придет за ней, я убью его.
Cuando salga, voy a matarlo.
Что до уговора, то я уверен, мы его исполним. И, когда Призраку придет время умереть, я хочу, чтобы это сделал ты.
En cualquier caso, no tengo duda de que el trato se mantendrá en su lugar y cuando le llegue el momento de morir a Ghost, quiero que tú jales el gatillo, Tommy.
Я думала, он придет с тобой.
Pensaba que vendría a casa contigo.
Когда придет РагнАр, когда придет его брат
Cuando aparezca Ragnar, cuando aparezca su hermano,
Или вы ждете, когда сверху придет распоряжение о вашей отставке?
A menos que quiera que las llamadas se hagan para que usted sea sustituido.
- Сейчас придет мой парень с шампанским.
Mi novio va a regresar con champán.
Могут уйти дни пока из Хай Понга придет подкрепление.
Que va a tomar días para cualquier refuerzos para llegar a Hai Phong.
Если ты откажешься принимать лекарства, я не смогу выпустить тебя из этой комнаты пока не придет ординатор и не поговорит с тобой.
Si rechazas tu medicación, no puedo dejarte salir de la habitación hasta que venga un residente y hable contigo.
Но когда придет Квандер, я переду к бабушке.
Pero cuando Xander regrese, me mudaré con la abuela.
Что значит "когда придет Ксандер"?
¿ A qué te refieres al decir : "Cuando Xander regrese"?
Может, беда не придет к нам, моровая язва или чума, мы встанем пред домом и будем взывать к нему.
Si el mal va tras nosotros, la pestilencia o la plaga, nos mantendremos firmes tras esta casa y le imploraremos.
В этот раз ты победил, Супермэн, но придет и мой день.
Puedes haberme vencido esta vez, Superman, pero llegará mi revancha.
Твоя мама не придет.
Tu mamá no vendrá.
Итак, с этого момента бесплатные напитки всем, кто придет с уведомлением об отключении, или картой соц. обеспечения, с уведомлением о выселении или со свидетельством безработного.
Vale, desde ahora, bebidas gratis para todo el mundo quien venga con corte en los servicios públicos, una tarjeta EBT, una notificación de desahucio, o el cheque del paro.
Расслабься, он придет.
Tranquilo, él estará aquí.
Просто будьте паиньками, когда она придет.
Sólo sean amables cuando ella llegue.
В этот раз она придет, верно?
Esta vez se presentará, ¿ no?
Всё, о чем я прошу, поговорите с ним, пусть он придет сюда.
Todo lo que te pido es que hables con él, y lo hagas venir aquí.
Оливер скоро придет.
Quiero decir, Oliver está a punto de llegar.
Он не придет?
- ¿ Van a venir?
Когда он придет?
¿ Cuándo va a venir?
Эсбен придет на обед.
- Esben vendrá a almorzar.
Боишься, что озерный монстр за тобой придет?
¿ Tienes miedo de que el monstruo del lago vaya a agarrarte?
Он придет сюда в полночь за деньгами.
Va a venir a la medianoche a recoger su dinero.
Он придет в полночь, чтобы забрать остальное.
Va a venir a cobrar a medianoche.
Но человек, которого он нанял, придет в 11 : 30.
Pero la persona que contrató llega a las 11 : 30.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]