English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Проблема не во мне

Проблема не во мне translate Spanish

46 parallel translation
Проблема не во мне.
No es mi problema.
Возможно проблема не во мне.
Quizás no sea yo el problema
Знаешь, Рэймонд, может, проблема не во мне!
Sabes, quizá yo no sea la del problema, Raymond.
- Проблема не во мне.
- No soy el problema.
Проблема не во мне.
Yo no era el problema.
Ты же знаешь, проблема не во мне.
Sabes que ese no es el problema.
Знаешь, наверное, проблема не во мне.
Sabes, tal vez yo no soy el problema.
Извините, но вы когда-нибудь думали, что, возможно, проблема не во мне, а в вас?
- Lo siento ¿ pero te detuviste a pensar que tal vez el problema no sea yo, sino tú?
Нет, нет, нет. Проблема не во мне.
Yo no soy el problema.
И проблема не во мне.
Yo no soy el problema.
Но учитывая все, что происходит у нас в округе, проблема не во мне.
Pero con todo lo que pasa en este condado, yo no soy el problema.
Проблема не во мне.
Yo no soy el problema.
так что, может, проблема не во мне...
Tal vez, el problema no soy yo, sino que- -
проблема не во мне. что вы ужасный учитель!
Quizá la razón de que no haga aire control aún ¡ es porque eres un terrible instructor!
Проблема не во мне, она в тебе
El problema no es mio, es tuyo.
Главная проблема не во мне.
Tu problema no es conmigo, compañero.
Но проблема не во мне.
Pero el problema no soy yo.
Проблема не во мне, а в Адаме Гривсе из КЦБ.
No, no conmigo, con Adam Grieves en la Comisión de Valores y Cambios.
Проблема не во мне.
Eso no mi problema...
Я говорю, что возможно твоя проблема не во мне.
Estoy diciendo que quizás tu problema no sea conmigo.
Проблема не во мне.
El problema no soy yo.
Так что, ты согласна, что проблема не во мне?
Así que, ¿ ustedes concuerdan en que no soy yo?
И дело не в том, что я относился к этому предвзято, нет, проблема была не во мне.
Y no es que yo tuviera muchos prejuicios. No, no creas, no era ese mi problema.
Слушай. Проблема, вовсе, не во мне.
Yo no tengo problemas.
Дело не во мне, Кики. У тебя проблема
Esto no se trata de mí, Kiki.
Проблема не в тебе, а во мне.
Nisiquiera eres tú. Soy yo.
Проблема не в ней, все дело во мне.
No creo que tenga que ver con ella. Creo que tiene que ver conmigo.
Нам придется несколько больше поработать. Проблема в том, что мне необходимо быть во главе игры сейчас, но я не могу добраться туда, пока я не сплю.
La cuestión es que necesito estar al 100 % ahora, y no puedo conseguir eso si no duermo.
Знаешь, моя проблема не чувствах Бейза или в их отсутствии, проблема во мне.
Sabes, mi problema no es lo que Baze sienta o lo que no sienta, mi problema, soy yo.
Но теперь я понимаю, что проблема совсем не во мне.
Pero ahora me doy cuenta de que el problema no soy yo en absoluto.
Она ещё не знает, но, эм... кажется, проблема во мне.
Ella aún no lo sabe, pero... parece que el problema está en mí.
Ну, правда, если бы я не отрывал взгляда от Виктории, я бы предвидел, но, понимаешь, проблема в том, что с тех пор, как ты вернулась, и даже до этого, ты видишь во мне только своего модно одетого и технологически продвинутого кореша.
Bueno, vale, si hubiera mantenido un ojo en Victoria, lo habría hecho, pero el problema es, que desde que volviste, e incluso antes de eso, es como si esperaras que fuera tu compinche tecnológico inteligente y bien vestido.
Проблема в приборах, а не во мне.
Los instrumentos de mi carro fallaron, no yo.
Проблема в тебе, а не во мне.
Este es tu problema, no el mío.
Не думаю что проблема во мне.
Porqué no creo que yo sea el problema aquí.
Проблема в том, что я не могу продавать то, во что не верю, даже если мне снова придется ездить на автобусе.
Pero el asunto es que no puedo vender algo en lo que no creo... aunque eso signifique tomar el autobús otra vez.
Не хочешь прямо сказать, что проблема во мне.
No quieres decir que el problema soy yo.
Проблема во мне, не в нем, понимаешь?
El problema es mio, no suyo, ¿ vale?
Мы не скажем им, что проблема была во мне.
No decimos que yo sea el problema.
Ты же не говоришь, что проблема во мне.
Espero que no estés diciendo que el problema soy yo.
Потому что проблема Софии не во мне, а в её тупом боссе.
Porque el problema de Sophia no es conmigo, es con su estúpido jefe.
Пророчество Фреи гласит о семье против семьи и я хочу, чтобы ты знал... Ты никогда не падешь от моей руки. Чувак, проблема во мне, или вампирскую кровь реально раз в тысячу сложнее вывести, чем нормальную кровь?
La profecía de Freya habla de la familia contra la familia, y quiero que sepas... que nunca caerás por mi mano.
Проблема не в ней, а во мне.
No es ella, soy yo.
Не думаю, что проблема во мне.
No creo que yo sea el problema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]