English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Проблема не во мне

Проблема не во мне translate Turkish

42 parallel translation
Возможно проблема не во мне.
Belki burada sorun olan ben değilimdir.
Знаешь, Рэймонд, может, проблема не во мне!
Belki de sorunu olan sadece ben değilim, Raymond. Belki de sorun sensin.
- Проблема не во мне.
- Sorun bende değil.
Проблема не во мне. А в Джее.
Sorun bende değil, Jay'deydi.
Ты же знаешь, проблема не во мне.
Biliyorsun, mesele bu değil.
Знаешь, наверное, проблема не во мне. А в тебе.
Belki de sorun benden değil de senden kaynaklanıyordur.
Извините, но вы никогда не задумывались, что возможно, проблема не во мне, а в вас?
Üzgünüm ama, sorunun bende değil de sende olabileceğini hiç durup düşündün mü?
Проблема не во мне.
Problem ben değilim.
И проблема не во мне.
Problem benden kaynaklanmıyor.
Но учитывая все, что происходит у нас в округе, проблема не во мне.
Bu bölgede olan her şeyi göz önünde bulundurursak, esas problem ben değilim.
Проблема не во мне. А в нем.
Sorun bende değil, onda.
Волнует. Я славный малый показания фокус-группы тому в подтверждение. так что, может, проблема не во мне...
Ben gayet nazik bir adamım ve bunu kanıtlayacak odak grup bilgileri var elimde,... yani belki de sorun benimle alakalı değil- -
проблема не во мне. что вы ужасный учитель!
Hala hava bükmeyi öğrenemememin nedeni belki de senin berbat bir öğretmen olmadan dolayıdır.
Главная проблема не во мне.
Sizin sorununuz ben değilim beyler.
Проблема не во мне.
Sorun bende değilmiş.
Проблема не во мне, а в Адаме Гривсе из КЦБ.
S.P.K.'daki Adam Grieves hakkında.
Проблема не во мне.
Bu benim sorunum değil.
Проблема не во мне.
Sorun ben değilim.
Так что, ты согласна, что проблема не во мне?
Yani bana katılıyorsun, benim yüzümden değildi.
Слушай. Проблема, вовсе, не во мне.
- Zoru olan ben değilim.
Проблема не в тебе, а во мне.
Sorun sen bile değilsin. Bu kişi benim.
Проблема не в ней, все дело во мне.
Bence sorun onda değil. Sorun bende.
Проблема в том, что мне необходимо быть во главе игры сейчас, но я не могу добраться туда, пока я не сплю.
Olan şey şu : şu anda oyunumun zirvesinde olmam gerekiyor ve eğer uyuyamazsam, oraya ulaşamayacağım.
Знаешь, моя проблема не чувствах Бейза или в их отсутствии, проблема во мне.
Benim sorunum Baze'in ne hissettiği ya da ne hissetmediği değil, benim sorunum kendimle.
Но теперь я понимаю, что проблема совсем не во мне.
Ama artık anlıyorum ki sorun bende değil.
Но как только я осознал, что проблема заключается не в тебе, а во мне, я обрел внутренний покой и постиг путь вселенной.
Ama problemin sende değil, bende olduğunu anladığımda, iç huzurumu buldum ve kainatın akışının iplerini elime alabildim.
Я... я даже не знаю. Видно, проблема была во мне.
Bilemiyorum, belki de problem bendeydi.
Она ещё не знает, но, эм... кажется, проблема во мне.
O henüz bunu bilmiyor, ama... Görünen o ki problem bende.
Ну, правда, если бы я не отрывал взгляда от Виктории, я бы предвидел, но, понимаешь, проблема в том, что с тех пор, как ты вернулась, и даже до этого, ты видишь во мне только своего модно одетого и технологически продвинутого кореша.
Pekala, Victoria'yı gözetledim mi gözetlerdim ama, bak buradaki sorunu görüyor musun geri döndüğünden beri, hatta ondan da önce modern giyimli, teknoloji meraklısı yardımcın olmamı bekliyorsun.
Проблема в приборах, а не во мне.
Arabamdaki aletler başarısız oldu, ben değil.
Проблема в тебе, а не во мне. Я рассказал Алекс об эсперименте, ясно?
Alex'e deneyden bahsettim, tamam mı?
Проблема в том, что я не могу продавать то, во что не верю, даже если мне снова придется ездить на автобусе.
Ama altını çizerek söylüyorum okul servisine dönmek pahasına da olsa inanmadığım bir şeyi satamam.
Не хочешь прямо сказать, что проблема во мне.
Sorunun ben olduğumu söylemek istemiyorsun.
Проблема во мне, не в нем, понимаешь?
- Sorun bende, onda değil, tamam mı?
Мы не скажем им, что проблема была во мне.
Kabahatli taraf benmişim gibi davranmayacağız.
Может, надо её напечатать. Обзор не проблема. Я вижу эту опухоль во всем ее проблемном великолепии, и она показывает мне средний палец прямо перед Ричардом Вебером и толпой ординаторов.
Orada olup olmadığını ya da orada olup olmadığını bilmeyenleri dinliyor musun, bilmiyorum.
Потому что проблема Софии не во мне, а в её тупом боссе.
Çünkü Sophia'nin sorunu benimle değil aptal patronuyla.
Разумеется, если решите, что не нуждаетесь во мне... Это не проблема.
Tabii eğer bana ihtiyacın olmadığına karar verirsen sorun olmaz.
Разумеется, если решите, что не нуждаетесь во мне... Это не проблема.
Elbette bana ihtiyacınız olmadığına karar verirseniz sorun değil.
Проблема не в ней, а во мне.
Sorun onda değil, bende.
То есть, дело не в Джо. Во мне. Это моя проблема.
Sorun Joe'da değil, bende.
Не думаю, что проблема во мне.
Sorunun ben olduğumu sanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]