Прямо как тогда translate Spanish
45 parallel translation
Прямо как тогда.
Esto me hace recordar.
Прямо как тогда, когда вы были маленькими, и ужинали понарошку.
Oh, esto es como cuando ustedes dos eran pequeños, y tu... tu pretendías comer tu cena.
Прямо как тогда, когда мы только познакомились.
Como cuando nos conocimos.
Всё прямо как тогда.
Es como aquel día.
Прямо как тогда, когда я была ребёнком.
Ha sido así desde niña.
Прямо как тогда, когда мы жили на чердаке.
Es como cuando vivíamos en el ático.
Прямо как тогда!
Esto es como aquella vez...
Прямо как тогда...
Como cuando...
Прямо как тогда, когда снял наблюдателей возле моста перед Насрией,
Como lo fue derribar a los observadores - en el puente de Nasiriyah.
Прямо как тогда.
Vaya, esto me trae recuerdos.
Пройдём пешком, прямо как тогда когда мы были в младшей лиге.
Podemos caminar, como lo hicimos en la liga de béisbol.
Тот же стиль, те же жертвы... прямо как тогда, в детстве. Нет, это не... слушай, я не...
Así que, el mismo patrón, misma víctima... igual a cuando eramos pequeños.
Прямо как тогда, когда она велела отказаться от кондиционера для волос.
Esto es como cuando quiso dejar de usar el acondicionador.
Прямо как тогда, когда мы покормили трехногую собаку с заплывшим глазом, и потом она все время возвращалась.
Es como cuando alimentamos a aquel perro de tres piernas con el ojo mugriento, y continuó viniendo.
Прямо как тогда, когда мы были маленькими и надевали его обувь.
Como cuando éramos jóvenes y solíamos llevar sus zapatos.
Ты настолько уверен, что Зельда была в том платье, прямо как тогда, когда ты был уверен, что существует заговор с целью держать детей подальше от ховербордов.
Estás tan seguro de que era Zelda la del vestido, igual que estabas muy seguro de que había una conspiración para mantener alejados a los niños de los aerodeslizadores.
Прямо как тогда, когда я наступил на морского ежа.
Esto me recuerda a la vez en la que pisé un erizo de mar.
Прямо как тогда, когда она говорила, что ненавидит мой макияж.
Como cuando me dijo que odiaba mi maquillaje.
Прямо как тогда, ты без раздумий заставила меня сделать вазектомию.
Ni siquiera pensaste dos veces eso... de que me hiciera la vasectomía.
Ну, напиваемся прямо как тогда.
Bueno, estamos sin duda bebiendo como somos.
Прямо как тогда в закусочной.
Como aquella vez en el restaurante.
Почему столь доступная девушка теряет время, пытаясь меня завоевать столь сложным путем, тогда как моя неосторожность открывала ей прямой путь?
¿ Pero por qué una chica fácil insistía en la vía más difícil, cuando mi imprudencia le abría el camino?
Если мы должны идти прямо вперёд. как вы настаиваете, Адама, тогда это и будет наш путь.
Si debemos proseguir, como tu insistes, Adama, entonces ese es el modo.
Нужно лечь на траву и смотреть прямо в небо, на какую-нибудь большую, яркую звезду. Думать о ней все время, и тогда почувствуешь, что находишься за сотни миль от своего тела, и оно тебе как будто совсем не нужно.
No hay más que tenderse en la hierba y mirar fijamente cualquier estrella brillante y concentrándose en ella, notará al rato que se encuentra a miles y miles de millas de distancia de su cuerpo.
Ночь тогда была светлая, прямо как сегодня.
El cielo estaba despejado esa noche, tal como hoy.
А я тогда буду выделываться, прямо как Моник.
Hombre, debe de tardar mucho en marcar el ganado.
А я тогда буду выделываться, прямо как Моник.
Pues yo iré todo arreglado, como Monique.
- Тогда нужно будет как-нибудь спуститься на 30 этажей, чтобы впрыснуть нанитов прямо в ее мозг. А почему вы спрашиваете?
- Tendremos que bajar 30 pisos para inyectar las nanites directamente en su cerebro. ¿ Por qué?
Тогда автомобильные компании подали в суд на Калифорнию, чтобы этот закон не был принят, потому что, как они отметили, через 11 лет в Калифорнии тогда будут продавать настолько же экономичные машины, насколько экономичны машины продаются в Китае прямо сейчас.
Las compañias automovilisticas demandaron a California para evitar que pusiera esa ley en vigor porque, como ellos dicen, dentro de 11 años eso significaria que California tendria que vender automoviles tan eficientes, en 11 años...
Тогда прямо сейчас сходи в ювелирный, а как вернешься, поедем искать место для банкета.
Deberías ir ahora mismo a la joyería y cuando regreses, podemos ir a ver algunos lugares para la recepción.
Проблема была в том, что мы гонялись за человеком которого никогда раньше не видели. Если бы я знал, если бы я знал как он выглядит Снял его прямо там и прямо тогда
El asunto era, que cazabamos a un hombre nunca nos habíamos visto si lo hubiera sabido, lo tenia en el punto de mira pude haberlo atrapado entonces
я как бы рассматривал его, и тогда светящийся шар пролетел прямо возле меня, напротив меня
Así que estaba viendo eso y de repente una bola luz me pasa por enfrente, yo me quede como, "¿ Qué fue eso?", no me asustó pero estuvo bastante cerca.
Эмили рассказала мне. Она сказала, что вы, ребята, обнимались на крыльце и она сказала мне это прямо перед тем как моё прослушивание, в котором я тогда участвовала, с треском провалилось.
Emily me dijo que os vio besándoos en el porche trasero, cosa que decidió contarme justo antes de mi gran audición, la cual arruiné soberanamente.
Поэтому когда я вижу, как чудесным образом появляются симптомы прямо тогда, когда они нужны тебе - -
Entonces, si un síntoma aparece mágicamente justo cuando lo necesitas- -
Прямо как тогда, правда?
Esto realmente te hace viajar al pasado, ¿ no es así?
Кроме того, я не хочу быть плохой для себя прямо сейчас кушая, тогда как моя бабушка умерла из за болезни сердца.
Además, realmente ahora mismo no quiero ser mala conmigo misma comiendo comida basura cuando mi abuela acaba de morir de una enfermedad coronaria.
Люди на которых ты работаешь подстроили всё так чтобы моя встреча отменилась и я была дома. Чтобы Фиона пришла ко мне, как она обычно и делает по четвергам и тогда они пришли и забрали её прямо отсюда.
¡ La gente para la que trabajas dispuso que mi reunión fuera cancelada, de modo que yo estuviera en casa y luego Fiona viniera a visitarme como suele hacerlo los jueves y ellos pudieran venir a recogerla aquí!
Я прямо вижу, как ты шепчешь членам Парламента, что надо голосовать за какую-нибудь противозаконную войну, тогда как они даже не знают, за что они вообще голосуют.
Solo veo a estos diputados peleles que hay, votando alguna guerra ilegal sin que ni tan siquiera sepan que están votando.
Да, но тогда, Арти нас больше не будет, прямо как Майки и Келли.
Sí, pero Artie, podemos terminar como Myka y Kelly.
Считалось, что шоу должно выстрелить, прямо в яблочко и легко внедриться в область СМИ, но мы тогда, точно не знали, что это может означать, потому что, как вы понимаете, СМИ были для нас чем-то совершенно новым.
La creencia de que iba a dar justo en el punto óptimo de la introducción de las redes sociales, pero no sabíamos lo que eso significaba porque, ya sabes, las redes sociales eran nuevas.
Всё прямо как у Дэйзи тогда.
En cambio, le perdonaste sus mentiras, al igual que Daisy lo hizo hace tantos años.
Тогда я стала собирать кусочки нашей гордости, и, как ни странно, первой я подобрала собственную гордость, вот прямо всю её.
Entonces comencé a reunir las piezas de nuestro orgullo y extrañamente, la primera pieza que recogí fue mi propio orgullo.
Тогда не оборачивайся, потому как он прямо за тобой.
Entonces no dar la vuelta, cecause que está justo detrás de ti.
Тогда Андре следил за этим, и я пытался все скрыть, но он знает все прямо с тех пор, как мы украли Сиззла.
Traté de silenciarlo pero me lo ha sacado en cara desde que le robamos a Sizzle.
Тогда у нас есть нечто общее, так как прямо сейчас я неравнодушен к кучке людей, преследо - вавших Нелюдей во время отключения света.
Entonces tenemos algo en común, porque ahora mismo, estoy... preocupado por los justicieros que atacan Inhumanos durante un apagón.
прямо как ты 122
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в кино 22
прямо как в фильме 20
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в кино 22
прямо как в фильме 20
прямо как в старые времена 28
как тогда 296
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
как тогда 296
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда до завтра 97
тогда все хорошо 27
тогда я 288
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда давай 116
тогда ладно 525
тогда все понятно 17
тогда все хорошо 27
тогда я 288
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда давай 116
тогда ладно 525
тогда все понятно 17