Прямо как сейчас translate Spanish
565 parallel translation
Я умерла для мира - прямо как сейчас мадам Дойл.
... estaba muerta para el mundo, igual que la pobre Madame Doyle ahora, de hecho.
Прямо как сейчас.
¡ Sin explicación!
Я видел, как ты стоишь так много раз... прямо как сейчас.
Te vi parada asi tantas veces.
прибыла этим утром с выставленными когтями и клыками остальная кошачья свора доносит ей прямо сейчас на площади интересно как твое милое личико будет выглядеть в царапинах?
Enseñando sus garras y colmillos. Las demás gatitas están adorándola en la plaza ahora. ¿ Cómo te las vas a arreglar?
- Как насчет прямо сейчас?
¿ Por qué no ahora?
Предположим, прямо сейчас... я мог бы показать им, как другие через много лет доработают их открытия?
Supón que en este momento... les mostrara cómo desarrollarán sus descubrimientos otros hombres.
Слушай, возможно, она придёт, как только я положу трубку что я собираюсь сделать прямо сейчас.
Mira, seguramente ella llegará ni bien terminemos de hablar o sea, ahora mismo.
{ C : $ 00FFFF } Давайте прямо сейчас решим, как будем делиться.
Primero decidamos cómo vamos a hacer las particiones. Lo dividiremos en tres partes iguales.
Если бы такой человек, как Бритс Янсен оказался прямо сейчас в Голландии он бы привлек миллионы на свои исследования.
Si un hombre como el Dr. Jansen estuviese ahora en Holanda le ofrecerían millones para investigar.
Как вы думаете что бы было, если бы я пошла к нему прямо сейчас и рассказала правду, всю правду?
¿ Qué crees que pasaría si fuera ahora con él y le dijera la verdad, toda la verdad?
Прямо, как сейчас...
Lo mismo que ahora...
Прямо как зрелый арбуз, того и гляди, сейчас лопнет.
Como una sandía madura a punto de estallar.
Прямо сейчас, в этот момент продают на рынках в Марокко как рабов.
Vendida en pública subasta en Marruecos, ¿ Estás hablando de la Nueva Jerusalén?
Как вы знаете, успех этого курса требует от него полного напряжения и прямо сейчас он заканчивает примечания ко второй лекции, которая скоро состоится
Ya saben que el curso ha tenido un gran éxito, y tiene más trabajo. Ahora reúne sus notas para la segunda conferencia y no tardará en venir.
Как вы видите, мы сейчас прямо посреди фильма
Ahora mismo estamos rodando.
Видишь ли, сын... Джо заплатил нам за месяц вперёд, то есть, как бы мы ни решили насчёт будущего, мы не можем сказать Джо, чтобы он прямо сейчас съехал, правда, Джо?
Ves, hijo Joe ya pagó el alquiler del mes que viene así que hagamos lo que hagamos en el futuro, no podemos decirle que se largue, ¿ no es así?
Он говорит, что вешает его прямо сейчас. Как ваш ноготь?
Lo está colgando. ¿ Y su uña?
Хочу, чтобы вы прямо сейчас встали и написали телеграмму президенту Форду... со словами : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Quiero que ahora vayan y le escriban un telegrama al Presidente Ford... diciendo : " ¡ Estoy furioso y ya no lo aguantaré más!
Ты можешь подать это... как событие, произошедшее уже давно, или как что-то, что прямо сейчас происходит,
Tú puedes intentar acercarte a él diciéndolo como si se tratara de algo que ha ocurrido realmente hace mucho tiempo o como si se tratara de algo que está ocurriendo realmente ahora.
Как капитан в море. Значит, можешь нас обвенчать. Сделай это прямо сейчас.
Como presidente del club eres como un capitán y puedes casarnos.
Убирайся отсюда как можно быстрее, прямо сейчас.
Desaparece cuanto antes de aquí.
Вы сейчас сказали прямо как Грязный Гарри.
Habló como Harry el Sucio.
Прямо перед тем, как разбить свою голову о стену, узник сказал : "Сейчас".
Un prisionero de Plötzensee justo antes de darse la cabeza contra la pared dijo : "¡ Ahora!"
Прямо сейчас... Я видела, как Мэй и Сатсуки смеются, там на сосне.
Me pareció ver a Satsuki y Mei riendo en ese pino.
Хоть как-нибудь можешь меня слышать прямо сейчас, пожалуйста, помоги мне.
Si hay algún modo en el mundo de que pueda escucharme por favor, ayúdeme.
А как насчет того ребенка, который сидит с открытой книгой прямо сейчас в местной библиотеке и смотрит на рисунки сисек и писек в "Кот в Сапогах" и "Двенадцать месяцев"?
Pero, ¿ y ese chico que en este momento abre un libro en la biblioteca local y encuentra dibujos de pitos y rajitas en The Cat in the Hat y en The Five Chinese Brothers?
И я сама выясню, как она было на самом деле, прямо сейчас!
Llegaré al fondo de esto, enseguida.
Как знал. Прямо, сейчас?
A la izquierda, lo sabía.
- Как насчет чизбургера прямо сейчас?
- ¿ Qué tal una hamburguesa ahora?
Ты сейчас говоришь прямо как твой отец.
La forma en que lo dices me hace pensar que hablo con tu padre.
Не умирайте в одиночестве, как я. Заведите себе семьи. Прямо сейчас!
No se mueran solas como yo, creen una familia, pero haganlo ya.
И сделай это сейчас, ведь мир ничем тебе не обязан, и ты на прямой дорожке в Неудачниквилль, США. Как он.
Pero hazlo ahora, porque el mundo no te debe ningún favor y te veo yendo derechito a Perdedorlandia, igual que él.
Граф Дракула... как бы я хотела поговорить с вами прямо сейчас.
Conde Drácula quisiera que tuviéramos esa charla larga ahora mismo.
Прямо перед мной, как ты сейчас!
A la misma distancia que tú. - ¡ Más bajo!
Прямо сейчас, назад, как было.
Enseguida, vuelta a uno.
Ну прямо как в хорошем фильме, но... Мы домой сейчас, дядя Кейси?
Este es un verdadero momento de telenovela, pero ¿ ya nos podemos ir a casa, tío Casey?
Все верно. Люди думают о том как бы употребить прямо сейчас.
es asi. la gente esta pensando en drogarse ahora mismo!
А потом она начала бегали ее гребаный рот о, вы знаете, как.. Потому что я не мог вспомнить, где автомобиль был припаркован прямо сейчас, когда мы вышли.
Y entonces empezó a soltar la jodida boca porque no podía recordar dónde había dejado el auto cuando salimos.
А вообще, как ты относишься к тому... что я возьму тебя прямо сейчас?
A propósito ¿ qué te parece si nos asociamos ahora mismo?
Знаете что, я возьму вас к офису Имуса прямо сейчас, и вы послушаете как он делает это.
Te diré lo que haremos. Te voy a llevar al despacho de Imus ahora mismo, y vas a oir cómo él lo dice. Vamos, chico.
Мы должны вернуться. Я хочу пересадить всех женщин из этой лодки в ту прямо сейчас. Как можно быстрее, пожалуйста.
Pasen a las mujeres de este bote a aquél ahora mismo.
Но поскольку я не собираюсь убивать тебя прямо сейчас... вопрос в том, как мы проведем это время?
Pero, como no lo haré pronto, la pregunta es ¿ cómo vamos a pasar el tiempo hasta ese momento?
Ну, я не схожу с ума от этого прямо сейчас, также как ты.
Bien, no estoy loco por hacerlo ahora, tampoco.
Все это займет слишком много времени, слишком долгую переоценку ценностей до того, как найдется ответ, но прямо сейчас мы должны завершить миссию.
Hará falta un examen de conciencia para dar con la respuesta, pero ahora tenemos que cumplir una misión.
Кто-то, кто напомнил бы им об их долге как солдат Империи, и этот лидер им нужен прямо сейчас, или я обещаю тебе, они взорвутся.
Alguien que les recuerde cuál es su deber como soldados del lmperio. Necesitan ese lider ya o explotarán.
Они вызывали умиротворение... как пребывание в утробе матери... но прямо сейчас я чувствую некоторый дискомфорт в животе.
Todo era pacífico. Como flotando en una goma. Pero ahora.
Разве ты не должен прямо сейчас заниматься уничтожением мира, вытаскивая меч из Аль Франкена, или как там его зовут?
¿ No deberías estar sacando una espada de Al Franken, o quien quiera que sea?
Мак как насчёт того, чтобы отужинать прямо сейчас?
¿ Qué tal si cenamos?
Как будто Мардж здесь прямо сейчас. Я смотрю на тебя,
Es como si Marge estuviera ahora quí.
- Воз, чем мы занимаеся прямо сейчас это как... открытие дверей.
Steve, acabaste con ese tipo. Woz, lo que hacemos ahora es como abrir puertas cada día.
Прямо как Роберт со мной сейчас.
Tal como Robert lo hará ahora conmigo.
прямо как ты 122
прямо как я 66
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как я 66
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как в старые времена 28
как сейчас 754
как сейчас помню 21
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
как сейчас 754
как сейчас помню 21
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081