Разведки translate Spanish
1,081 parallel translation
Как и было предсказано Службой внешней разведки,... Кукловод начал последовательную атаку... всех терминалов Сети.
Justo como lo predijo la division de Inteligencia Extranjera el Puppet Master ha comenzado a penetrar en cada terminal de la red.
И вы знаете это, доктор, если вы действительно агент разведки.
Lo sabría si fuera un agente de verdad.
Я агент разведки, и если есть что-то, что я выучил - наступает момент, когда преимущество не на вашей стороне, и единственный разумный способ действия - уход.
Soy un agente de la inteligencia. Si he aprendido algo, es que llega un momento en el que abandonar es la única solución.
Мы здесь для получения информации о данных разведки. Ничего более.
Nada más.
Да. Но тогда я связался со своим другом из разведки Звездного Флота, который работал в посольстве Федерации на родной планете клингонов.
Sí, pero hablé con un amigo de la Flota Estelar asignado a la embajada del planeta de los klingon.
Единственными людьми, что могут явиться сюда, будут ваши друзья из клингонской разведки. И, как я понимаю, им не слишком нравится отдуваться за сотрудников, проваливших миссию.
Los que vendrán serán tus amigos de la Inteligencia klingon y creo no les gusta que los pongan en evidencia los agentes que fracasan en sus misiones.
С другой стороны, если вы невзначай испытаете желание сотрудничать, теоретически я смогу быть убежденным отпустить вас, не контактируя с вашими друзьями из разведки.
Sin embargo, si deciden cooperar puede que los deje libres sin hablar con sus amigos de Inteligencia.
Это мистер Грант, из разведки.
Es el Sr. Grant, de inteligencia.
Тридцать лет назад он был высококвалифицированным работником разведки.
Hace treinta años fue un operativo de la SAS altamente entrenado
Согласно сведениям разведки Доминиона, джем'хадар разбили базовый лагерь здесь.
Según la Inteligencia del Dominio, el campamento jem'hadar está aquí.
Говорит Бэзил-Разоблачение из британской разведки.
Habla Basil Exposition con el Servicio de Espionaje Inglés.
Это командующий Гилмор, Центр Стратегического Командования США, а это генерал Борщевский из русской разведки.
Le presento al Comandante Gilmour, Comandancia Estratégica de los EE.UU... y el Gral. Borschevsky, Servicio de Espionaje de Rusia.
Говорит Бэзил Разоблечение из британской разведки.
Habla Basil Exposition del Servicio de Espionaje Inglés.
"Временный штаб британской разведки"
OFICINAS CENTRALES TEMPORALES
"По данным вьетнамской разведки, которая обнаружила тела... спасшиеся были застрелены тем же оружием... которое используют китайские воздушные силы."
"Según los funcionarios vietnamitas que recuperaron los cuerpos las víctimas fueron acribilladas con municiones de aviones chinos".
Вызовите министров войны, разведки, транспорта и безопасности.
Llame a los ministros de Guerra, Inteligencia, Transporte y Seguridad.
Что Министерство разведки хочет от меня?
¿ Qué quiere el ministerio de Inteligencia conmigo?
Она - агент разведки моего правительства. Ее отправили внедриться в организацию Дрейма.
Es una agente secreta que enviamos para espiar la organización de Draim.
Без памяти о прошлой жизни в качестве агента разведки.
- ¿ No recordaba nada de su vida?
По словам разведки массив способен обнаруживать скрытые корабли за целых два световых года.
La batería detecta naves ocultas a una distancia de dos años luz.
Что слышно от разведки Звездного флота?
¿ Se sabe algo de lnteligencia?
А теперь они выдают такие прогнозы, на составление которых у аналитиков разведки ушли бы месяцы.
Inteligencia tardaría meses en calcular estas proyecciones.
Зонд дальней разведки, высланный два месяца назад, прекратил передачу.
La sonda de largo alcance que enviamos hace dos meses, dejó de transmitir.
При всем уважении, сэр, не думаю, что он спас жизни моих людей и перешел на нашу сторону, чтобы стать подопытным кроликом для американской разведки.
Con todo respeto, no creo que salvó las vidas de mi equipo... o se pasó a nuestro lado para ser un conejillo de indias para el gobierno.
Я что, должен перечислять всех Американцев, которых мы спасли за последние 12 месяцев с помощью средств разведки?
¿ Le enumero las vidas que salvamos el año pasado usando vigilancia juiciosamente?
Она прекрасно справляется с обязанностями начальника разведки.
Ella trabaja bien como jefa de inteligencia.
Можешь сказать, что я поджигатель войны или похож на Аттилу но как официально назначенный шеф тайной разведки я хотел бы видеть меньше обид и чувствительности и больше железной руки в мягких перчатках
Llámame belicista o ligeramente a la derecha de Atila pero como director designado de actividades encubiertas quisiera ver menos sentimentalismo y algo más del puño de hierro con manopla.
Прошу разрешить использовать телепатов в системе тайной разведки.
Quiero permiso para usar telépatas para hacer un grupo de inteligencia a nuestro servicio.
Каждая раса, кроме нас и нарнов, пользуется телепатами в штате военной разведки.
Todas las razas, salvo la nuestra y los narns, usan telépatas en ciertos programas de inteligencia o militares.
Я формирую одно из подразделений тайной разведки.
Estoy organizando una unidad de inteligencia.
- Я очень занят в службе разведки.
- Inteligencia sigue muy ocupada.
Даже секретный трибунал привлек бы лишнее внимание к действиям разведки.
Hasta un consejo de guerra secreto podría revelar demasiado.
Хорошо, господа, это заместитель директора отдела внутренней разведки Слоан.
Les presento al Sr. Sloan, subdirector de Asuntos Internos.
Звездный Флот. Вы же не думаете, будто я поверю, что вы действительно из внутренней разведки?
¿ No esperará que crea que es de Asuntos Internos?
Давайте просто скажем, что я работаю на другую ветвь Разведки Звездного Флота.
Digamos que estoy en otra área de Inteligencia de la Flota.
Если он нашел время для проведения разведки, то он должно быть волнуется.
Dé la señal al escuadrón. Listos para salir. Preparados para la ocultación.
Если он нашел время для проведения разведки, то он должно быть волнуется.
Si se está tomando su tiempo es que debe de estar preocupado.
По данным разведки, Доминион разместил сотни таких в системе Чин'тока.
Inteligencia asegura que el Dominio ha instalado cientos de ellas por todo el sistema Chin'toka.
Согласно последним сведениям разведки Седьмой, за последние 24 часа, мы получили некоторую надежду сыграть вничью с нашими конкурентами.
De acuerdo con la inteligencia más reciente de Siete, hemos ganado tiempo durante las últimas horas 24 horas poniéndonos en una competencia virtual con nuestros amigos.
Это ясно и без разведки.
No preciso lnteligencia.
Ширли, соедини меня с 590-м из разведки, с Серджио из мастерской Асисима и Клаудио из отделки.
Shirly, comunicame con la Oficina de Inteligencia de 590, con Sergio del taller Asisim y Claudio de la decoración.
- О'Брайен - из разведки Звездного Флота.
- Y los espías de la Flota Estelar. - No tienen relación.
Впредь не поручайте им ничего сложнее разведки.
No vuelva a usar a esos hombres más que para reconocimientos rutinarios.
Это коммандер Рота, заместительница главы разведки в этом секторе.
Es la comandante Rota, suboficial de inteligencia de todo este sector.
Доклады нашей разведки довольно схематичны.
Los informes de los Servicios Secretos son cuando menos incompletos.
Я думаю ты читал доклад разведки о том, что их родина - замороженная пустыня.
Sabrá por los informes de inteligencia que su mundo es un desierto helado.
... по данным разведки, наши храбрые войска начали координированную атаку на террористические базы Дамара.
... gracias a la información de los servicios secretos, nuestras tropas iniciaron un ataque contra las bases terroristas de Damar.
Капитан, я получила сообщение высшего приоритета от разведки Звездного Флота.
Los klingons no entregarán varias de las colonias que han tomado.
В соответствии с данными разведки Звёздного Флота, канцлер Гаурон перенес штаб-квартиру клингонских войск на Тай'Гокор.
Hay otra opción : podríamos matarlo. Los mutantes muertos vuelven a su estado gelatinoso.
Вот доклад разведки.
Este es el informe de Inteligencia.
По данным разведки
Según inteligencia, Picasso, Sony, Armani, Rolex.
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве ты не понимаешь 337
разве не видишь 153
разве не правда 25
разве не видно 71
разве это не правда 37
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве не здорово 184
разве этого мало 35
разве ты не понимаешь 337
разве не видишь 153
разве не правда 25
разве не видно 71
разве это не правда 37
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве не здорово 184