English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Р ] / Развелась

Развелась translate Spanish

321 parallel translation
И почему твоя мать развелась с ним?
¿ Por qué se divorció tu madre?
- Тогда зачем ты с ним развелась?
- ¿ Y por qué te divorciaste de él?
Я с ним развелась...
Estuve divorciada...
Я узнала, что мой развод в Юкатане недействителен, и развелась с Джо Симпсоном в Рено.
Sabía que mi divorcio de Yucatán no valía... así que obtuve un segundo divorcio con Joe Simpson en Reno.
- Что? Развелась со мной.
- Divorciarte de mí.
Охотилась в Африке и в Пенсильвании. Вышла замуж по прихоти,.. ... развелась со скандалом.
Caza mayor en África, caza de zorros en Pensilvania... casada por impulso y divorciada por ira... y siempre inaccesible a la prensa.
Он не говорил о женитьбе, пока все это не появилось в газетах, и он проиграл выборы. А Нортон развелась с ним.
No mencionó nada sobre el matrimonio si no cuando se terminó y cuando los diarios hablaron de nosotros y cuando perdió las elecciones y la Norton se divorció de él.
Я развелась с тобой.
Me he divorciado de ti.
! Она сглупила, когда развелась с Джеком.
Fue una tonta al divorciarse de Jack.
Но позже он разыскал нас, моя мама развелась с ним и снова вышла замуж.
Cuando volvió a buscarnos, mamá se había vuelto a casar.
Любишь. Иначе ты бы развелась с ним.
De otra forma te abrías divorciado
- Я была замужем, но развелась.
- Casada y divorciada.
Моя мама развелась до того, как он родился.
Cuando nació, mi madre ya se había divorciado. ¡ Trae!
Если бы ты для меня существовал, я бы с тобой развелась.
Juro que si existieras, me divorciaría.
Ты с ним развелась, вот и всё.
Te divorciaste de él.
Она наконец развелась со мной.
Y ella por fin se divorcio de mi.
Но она не развелась.
Pero no se divorció.
Действительно, моя мать не развелась с отцом.
Efectivamente, mi madre no se divorció.
Только она поругалась с мужем и развелась.
Aunque ahora está casado con Carole Bayer Sager.
- Она только развелась.
Recién se había separado.
Мама развелась с отцом ещё до нашего отъезда, жила одна.
Mi madre se divorció de mi padre antes de que nos fueramos.
Сэм, ужасно признавать это, но, думаю... одной из причин по которой я развелась с твоим отцом... было то, что он не верил в чудовище из шкафа.
Es horrible tener que admitirlo, pero creo que una de las razones por las que me divorcié de tu padre es que nunca creyó en el monstruo del armario.
Ты развелась.
iTu divorcio!
Кого-нибудь встретила после того, как развелась?
¿ Has conocido a alguien desde tu divorcio?
Вышла замуж, развелась.
Me casé, me divorcié.
Вышла замуж, развелась, вернулась домой.
Me casé, me divorcié y volví a casa.
Я развелась. - Я начну.
- Yo seré el primero.
Я развелась с отцом Лоры два года назад.
El padre de Laura y yo nos divorciamos hace 2 años.
Вот почему ты развелась с ним.
¿ Por eso te divorciaste de él?
Жена Кларка развелась с ним... когда он определил её на усиленное лечение. Что она натворила?
La mujer de Clark se divorció cuando él la mandó a la UVI.
Господи... Я только что видел Кэрри, она развелась.
Acabo de ver a Carrie, se ha separado.
Миссис Гриффин после длительного брака недавно развелась со своим мужем -
- "Mrs. Griffin se divorció recientemente, después de un largo matrimonio con"
В конечном итоге, она убедила Совет дать ей контроль над домом и незамедлительно развелась с Кварком.
Esto debería aliviar los síntomas de Kira. ¿ Debería?
Знаете, я тоже развелась и сейчас живу в этом же корпусе.
Usted sabe, yo soy divorciada y vivo en la Fase 4.
Вы знали, что она развелась с мужем?
¿ Sabías que hacía poco tiempo...
Пять лет назад со мной развелась Лилит.
Cinco años atrás me divorcié.
- Ну, я развелась.
- Bien, me divorcié.
А что я должна была сказать, что ты в тюрьме и что и я развелась с тобой от стыда?
¿ Querías que les dijera que te metieron a prisión y me divorcié por vergüenza?
Замуж вышла, потом сразу развелась.
Se casaron y se divorciaron
- Только что развелась.
Me acabo de divorciar.
- Я только хочу сказать все что я имела в виду, что если бы я была замужем и развелась получив бумаги по разводу и будучи алкоголиком...
- Lo que dije es que si fuera casada y divorciada y llegaran mis papeles, y fuera alcohólica...
Развелась с тобой, вышла замуж за твоего коллегу...
Se divorcia de ti y se casa con otro corredor de autos. Me doy cuenta de que no te extrañaba.
Как она могла выйти за Ники Хилтона в 1952-м, если она развелась с ним в 1951-м?
Como pudo estar casada con Nicky Hilton en 1952 cuando se divorcio de el en 1951?
Возможно, для тебя было бы выгоднее относительно твоего семейного статуса чтобы ты официально развелась в свете обстоятельств.
Sería conveniente para tu estado civil estar legalmente soltera, a la luz de las circunstancias.
- Я развелась!
- ¡ Me divorcié!
Однажды я имела несчастье попасть на свадьбу, где играла свинг-группа а два месяца спустя, несчастная пара развелась.
Una vez fui a una boda donde había música swing y a los dos meses se divorciaron.
Смайт развелась с мужем год назад.
Smythe y su esposo se divorciaron hace un año.
Со мной развелась жена.
Mi esposa se divorcio de mi.
Ты развелась?
¿ Te has divorciado?
Почему она не развелась с ним?
Y ella, ¿ por qué no se divorció?
Я развелась с Чуком.
Me estoy divorciando de Chook.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]