Разрешено translate Spanish
798 parallel translation
Вам ведь разрешено торговаться.
Vamos, amigos.
Рокки,.. ... отцу Коннолли разрешено побыть с тобой.
Rocky, el Padre Connelly tiene permiso para verlo.
В вас больше шарма, чем разрешено законом.
No se puede ser tan encantadora.
У нас это разрешено тогда рассчитываю на вас да?
Tenemos clientes fumadores en la sala ahora mismo. De acuerdo, por favor haga la reserva. ¿ Qué opinas?
А у вас... разрешено курить внутри?
Por casualidad... ¿ permiten fumar en su establecimiento?
Извините, но выходить разрешено только через фойе.
Nadie puede irse si no lo identifican.
Братание разрешено.
La fraternización es legal.
- Вам разрешено садиться за столик клиентов?
¿ No le dejan sentarse? - Quizá luego.
Любое движение по улицам или дорогам в светлое время суток должно быть сведено к минимуму и может осуществляться только там, где оно разрешено как необходимое
El movimiento de cualquier tipo en las calles o carreteras durante las horas del día será disminuido a un mínimo necesario y solo donde este sea autorizado como esencial.
Понимаете, им не разрешено говорить со мной. - Но почему?
Verán, no se les permite hablar conmigo.
Все должны двигаться на цыпочках. Только жертве разрешено кричать.
Sólo la víctima puede gritar.
Двоюродным разрешено жениться.
Los primos se casan. - No te casarías con un criminal.
Кстати, у нас в стране еще разрешено использование гильотины.
Todavía se usa la guillotina en Francia.
- Вот так. Разрешено 22. - Берем рыбку.
¿ Entonces tengo 22 y tiré cuánto?
Никому не разрешено входить в этот дом.
Nadie debe entrar en esta casa.
Вам разрешено участвовать в судебном разбирательстве.
Se le ha concedido permiso para acudir al proceso judicial.
Может, вам во внешнем мире это разрешено?
Quizás para ti sea correcto usarla, que vienes de los Países Exteriores.
Доктор, очень мало людей, которым разрешено находиться рядом с этим местом, это запретная зона.
Doctor, hay muy poca gente autorizada a estar en este lugar, es un área restringida.
Вам здесь разрешено курить?
¿ Te dejan fumar?
- Это разрешено?
- ¿ Está permitido?
Вмешательство не разрешено.
No se permitirán interferencias.
Вам разрешено принять меры по уничтожению "Энтерпрайза".
Está autorizado a usar todos los medios disponibles para destruir al Enterprise.
Если кто скажет, что христианину разрешено... иметь несколько жен, и что небесный закон не отвергает многоженство...
Si alguien osa decir que a los cristianos se les permite varias mujeres, y que tener varias mujeres no está prohibido por ninguna ley divina...
И сейчас, в первый раз, камерам Би-Би-Си было разрешено появится в пещере.
Y ahora, por primera vez, las cámaras de la BBC se ha permitido dentro de la caverna en sí.
Да, это разрешено
Sí, todo está permitido.
Им не разрешено самоуправление.
No les permitiremos el auto-control.
- Вам будет разрешено оставить Ковчег.
Se os permitirá dejar el Arca.
Более никому не разрешено просматривать досье Повелителей Времени, за исключением вас, Кастелян, в рамках служебных обязанностей.
Será mejor que me dejes ver ese brazo. No has malgastado todo tu tiempo con libros, Doctor.
Там были таблетки, которые разрешено употреблять только высшему руководству.
Hay unas pastillas de "sólo para el uso de los oficiales,...".
Любому участнику разрешено просить замену, если он устал или ему требуется помощь.
Durante la carrera, un corredor puede cambiar... con otro miembro de su equipo... si siente que está agotado o que necesita ayuda.
У нас не разрешено танцевать на улице.
No se permite bailar en la calle.
- Разрешено, сэр.
- Concedido.
Применение неоправданного насилия при задержании братьев Блюз разрешено.
Uso de la violencia innecesaria... en el arresto de los Blues Brothers ha sido aprobada.
туда никому не разрешено ходить, кроме этих троих.
Es el lugar donde nadie puede entrar salvo los 3.
Курение теперь разрешено...
Ahora se puede fumar...
Это самое большое озорство, которое Вам разрешено.
Sólo puedes hacer esa travesura.
Вам разрешено произвести стыковку.
Kirk, prepárensen para acoplamiento.
У каждого короля тысячи солдат, но только двум будет разрешено сопровождать короля на празднестве.
He oído que los cuatro reyes han venido con 1.000 caballeros. Pero sólo dos podrán acompañar a cada rey a la fiesta.
Я не знаю и не узнаю никогда,... какую часть жизни нам разрешено выбирать, ... а какая часть предрешена до нашего рождения.
No sé, ni nunca sabré... qué parte de nuestras vidas se nos permite escoger, cuánto se decide mucho antes de que nazcamos.
Сэр, курение не разрешено.
Señor, no se permite fumar.
- Мне разрешено 2 телефонных звонка, где тут у Вас телефон?
Se me permiten dos llamadas.
Эй, вам не разрешено быть здесь!
- ¡ Hey, no pueden estar aquí!
Не забывай, нам разрешено использовать насилие... в том случае, если Земле угрожает опасность.
No te olvides, solamente estamos autorizados a utilizar la violencia cuando hay una amenaza sobre la Tierra.
Тебе разрешено есть пончики с мармеладом, рядовой?
¿ Tienes permiso para comer donuts rellenos?
Это не разрешено?
- ¿ Y qué? ¿ Está prohibido?
На данный момент пиво разрешено, а травка нет.
En este momento la cerveza es legal y la hierba no.
Мне не было разрешено.
No estaba autorizado.
Это всё, что мне разрешено сказать.
Es todo lo que se me permite decir.
Вам не разрешено.
No te lo permiten.
Это разрешено.
Esto está permitido.
Вам не разрешено разговаривать.
Y no tienen permiso para hablar.