English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / С собой нет

С собой нет translate Turkish

499 parallel translation
У нас с собой нет масленки, а ты весь промокнешь.
Yağdanlık yok. Zaten gıcırdıyorsun...
боюсь, у меня с собой нет такой суммы
Korkarım o kadar param yok.
Ну, у меня просто ничего с собой нет сейчас кроме - все здесь.
Şu anda yanımda hiçbir şey yok ama tabi hepsi burada ve burada.
Сэр, а у Вас с собой нет справки о состоянии здоровья?
Yanınızda bir yetersizlik belgesi yoktur,... öyle değil mi, beyefendi?
Бинта с собой нет?
Sizin için uçak yoktu herhalde?
С собой нет.
Bende değil.
У меня с собой нет бланков договора.
Şimdi yapamayız.
Клянетесь, что у вас нет с собой никаких фруктов или овощей?
- Meyve, sebze olmadığına yemin eder misin?
Может, он приведет с собой ее сестру. Но, скорее всего, нет.
Belki kardesini getirecekmis, ama pek öyle gözükmüyor.
- Позвольте мне взглянуть на Ваше водительское удостоверение. - У меня его нет с собой.
Ehliyetini göreyim.
У меня их нет с собой.
Yanımda değil.
Мартино пытался покончить с собой. - Он умер? - Еще нет.
Karını bağışlamak istiyorsan tam sırası şimdi.
- У вас паспорт с собой? - Нет.
- Pasaportun yanında mı?
- У меня нет с собой столько.
- Yanımda o kadar yok.
- У меня нет с собой балетных тапочек, но я попытаюсь.
Bale ayakkabılarım yanımda değil fakat deneyeceğim.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире...
Ayrıca senin için veya senin dairende intihar etmesi için her hangi bir neden de yok....
Когда вы путешествуете : Мадрид, Рим, Скандинавия -... вы возите цыган с собой? Нет.
Seyahat ederken Madrid, Roma, İskandinav ülkelerine..... yanınıza orkestrayı da alır mısınız?
Нет, они у меня с собой. В портфеле.
Hayır.
Извините, у меня нет с собой денег.
Üzgünüm, üzerimde para yok.
– Нет, нет, он не сам с собой играет.
- Hayır yalnız değildi.
С собой у меня нет денег... пошли счет мне домой, хорошо?
Şu anda yanımda nakit yok.. Faturayı eve gönder tamam mı..
Еще несколько секунд, как если бы вы еще сами колебались перед тем, как расстаться с ним, с самой собой, как если бы его силуэт, пускай серый, побледневший, грозил еще появиться - на этом самом месте, где вы вообразили его с чрезмерной силой, с чрезмерной боязнью и надеждой, боясь утратить вдруг эту прочную связь с... Нет, эта надежда - эта надежда теперь не направлена ни на что.
Birkaç saniye daha, hâlâ tereddüt içindesin sanki... ayrılmak için ondan, kendinden... onu hayal ettiğin bu aynı yerde... kaybolan hayali tekrar belirebilirmiş gibi... ürkekçe veya ümitvâr... bu bağı kaybetme korkun öyle...
Смотрите, уже нет ни Гитлера, ни Геббельса, ни Геринга - они покончили с собой раньше, чем нам удалось их повесить.
- Ne demek istiyorsunuz? Gerçeklerle yüzleşelim.Hitler gitti, Goebbels gitti, Göring gitti - asılmadan önce intihar etti.
У него нет ни малейшего намерения покончить с собой, не говоря уже о почетном харакири.
Kendini öldürmek konusunda en ufacık bir niyet bile göstermemişken gene de onurlu bir şekilde harakiri yapmaktan bahsediyor.
С собой их брать едва ли стоит. Нет.
Bizimle gelemezler.
И он хотел покончить с собой? Нет.
O da ölmeyi denedi mi?
Нет, я возьму их с собой.
Hayır, ben götürürüm.
Нет, когда уезжаю в Европу, я никогда не беру с собой чековую книжку.
Hayır. Ne zaman Avrupa'ya gitsem, çek defterimi evde bırakırım.
И кто же я? Повар, у которого даже нет с собой ножа!
Bir bıçağı bile olmayan bir aşçıyım.
Нет, это я сам с собой.
Hayır kendi kendime konuşuyordum.
Если ты возьмешь меня с собой, никакой опасности нет.
Beni de yanında taşırsan güvende olursun.
Фелисити попросила взять ее с собой. Я едва не сказал нет. Подумал, что тебе это не понравится.
Biliyor musun, Felicity benimle gelmek istedi... ve sen hoşlanmazsın diye neredeyse hayır diyecektim.
Нет. Дядя не мог покончить с собой.
Hayır, amcam kendini öldürmedi.
Прости, у меня нет с собой сах...
Üzgünüm, kalmamış şe...
У меня ее нет с собой
İmzayla işim olmaz.
- Нет, нет. [Вздыхает] Я хочу побыть наедине с собой и поразмышлять.
Ondan bir şey yapmasını rica ediyorsunuz ve yapıyor.
Но у меня нет мужества покончить с собой.
Ama intihar etmeye cesaretim yok.
Нет ли у тебя с собой кусочка сыра случайно?
Yanında bir parça peynir yoktur, değil mi?
Если бы я думала, что нет ничего кроме "этого", я бы покончила с собой.
Bu işin dışında dünyada hiçbir şeyin olmayacağını bilseydim, kendimi o an öldürmüştüm.
Нет, но я.. я.. я взяла с собой Александра.
Hayır, ama Alexander'ı getirdim.
Я взяла его с собой. Нет, не надо.
Yanımda getirdim.
У меня нет их с собой, но я перешлю их, куда ты захочешь, обещаю. Я покажу интервью, когда ты будешь далеко от Мадрида.
Yanımda para getirmem hoşuna gittiyse sana para da yollarım.
Веришь, нет? Эй, мы возьмём его с собой.
Biliyorsun, onu da yanımızda götüreceğiz.
На мой взгляд, такие люди являют собой достояние общественности, неважно, согласны ли мы с ними или нет.
Kabul edilir ya da edilmez onu gibi kişilerin hepimize ait olduklarını düşünüyorum.
У меня нет с собой 50 долларов.
Şu an üzerimde yok.
- Я разговариваю сам с собой. - Нет, я слушаю.
- Kendi kendime konuşuyorum.
- Нет. - Прошу Вас, возьмите меня с собой.
- Beni de yanına al.
- У меня с собой ничего нет.
- Verecek bir şeyim yok dostum.
У меня нет с собой ключа.
- Anahtarım yok.
- Нет, Я заберу его с собой. - Он слишком тяжёлый.
- Hayır, onu geri götürmem gerek.
У меня даже нет с собой записей. Я забыл свой блокнот дома.
Notlarım yanımda bile değil, defterimi evde bıraktım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]