Сделай так translate Spanish
1,447 parallel translation
Сделай так, чтобы Макс получил это?
Esto es lo que obtienes cuando intentas salir con amateurs.
Просто сделай так, чтобы этого не произошло, ради нас обоих.
Bueno, pues asegúrate de que no ocurre
И сделай так, чтобы на этот раз дело не закончилось колодками.
Solo asegúrate de no terminar en el cepo esta vez.
Когда мы подъедем, сделай так чтобы задняя часть машины коснулась всех конусов чтобы получить идеальное скольжение.
Cuando llegamos con el coche, tenemos que colocarlo de tal manera que toque todos estos conos para encontrar un perfecto deslizamiento.
Сделай так еще раз, Нил!
¡ Hazlo otra vez, Neil!
Сделай так, чтобы было просто.
Simplifícala. Quiero mi taxi de regreso.
Тогда сделай так омерзительно, как сможешь!
¡ Entonces, haga la porquería que le parezca!
Сделай так, чтоб он выжил.
Mantenlo vivo.
Сделай так, чтобы моя смерть не была напрасной.
Hará que mi muerte tenga sentido
Пожалуйста, сделай так, чтобы операция у Пегги прошла хорошо.
Quisiera que la operación de mañana de Peggy Blue, salga bien.
Или, если это опять материальное желание, сделай так, чтобы Пегги, каким бы ни был результат операции, восприняла его хорошо.
Y si las operaciones no son cosas del espirituales, No importa cual sea el resultado Peggy lo tome bien.
Просто сделай так чтобы все работало.
- Así que por favor, consíguelo.
- Сделай так. Давай сделаем так, Элис.
Hagámoslo, Alice.
Просто сделай так, чтобы я забыла обо всем этом ненадолго.
Haz que me olvide de todo durante un rato.
Сделай так, чтобы твоя маленькая очаровательная банда неудачников вела себя подобающе, и я навсегда забуду про твою грязную бороду.
Dile a tu fastidiosa banda de monos que se comporte y yo saldré de tu vida para siempre.
Ну типа, сделай так, чтобы он как бы туда плыл
Solo haz que el barco vaya por allí.
Боже, сделай так, чтобы наш Шейн не стал овощем
Bien... Por favor, Dios, que nuestro Shane no se despierte en un repollo.
Сделай так, чтобы я нашел новую, которая справиться с моим увечьем.
Haz que encuentre una nueva novia que acepte mejor mi discapacidad
Сделай так, будто ты спутался с кем-то, обладающим некоторым влиянием. Может быть, кто-то из администрации мэра.
Hacer parecer que te involucras con personalidades importantes, quizá alguien del despacho del alcalde.
Сделай так, чтобы я понял ( а ).
Haz que lo entienda.
Только сделай так, чтобы и преступлений было на 10 % меньше, и всё будет хорошо.
Sólo asegúrate de que hay un 10 % menos de crímenes y estaremos bien.
Так что сделай нам обоим одолжение. Скажи ему.
Así que haznos a los dos un favor y cuéntaselo.
Вы должны своему партнеру, так сделайте его богатым.
Usted se lo debe a su socio, hacerle rico.
Так что, сделай это ради тех, кого любила. Хорошо?
Así que, sólo hazlo por toda la gente que amaste ¿ de acuerdo?
Ну так идите домой. Сделайте дорожку из своего эгоизма. И его и нюхайте!
¿ Por qué no os vais a casa a haceros unas rayas de egoísmo, que es vuestra droga, corréis las cortinas, descolgáis el teléfono, cogéis una pajita y os las metéis?
Сделайте так, иначе мы обратимся к губернатору округа!
¡ Hazlo o llamare al gobernador!
Так что если ты должен что-то сделать, сделай это.
Así que, si necesitas hacer lo peor, puedes hacerlo.
Ну, так сделай ей детей.
Dale tu esperma, semental.
- Сделайте так, чтоб он поднял жопу с шезлонга.
- Que salga del maldito retiro.
Ооо... Так что сделай мне приятное, позвони ей, позови её сюда, а потом мы займемся сексом все вместе.
Así que... hazme un favor... llámala... traéla para acá... y así todas podemos hacer algo sexy juntas.
Сделайте так, чтобы вы не были моей проблемой, или я с вами что-нибудь сделаю! Вертикально проблемный.
¿ Verticalmente cuestionado?
От этой вечеринки зависит вся наша будущая жизнь, парни, так что сделайте морды посерьезнее.
La primera fiesta crea impresiones. Estamos cazando pónganse intensos.
Так, сделай одолжение.
Bien, hazme un favor.
Пожалуйста, Линда! Сделай все так, как он просит.
Haz exactamente lo que te diga.
- Смотри, сделай вот так...
– Mira, haz una de éstas...
Сделай чуть мягче, вот так.
Más suave.
Так сделайте ее возможной.
Bueno, pues hazlo posible.
Так что займи три места, и сделай умное лицо.
Entonces, toma tres asientos, y a lamer botas.
Оно длится 45 минут, так что если хотите освежиться сделайте это сейчас.
Dura 45 min, así que si desean conseguir un refresco por favor, háganlo ahora.
Так сделай это!
Muy bien, ¡ hagámoslo!
Так что сделай себе одолжение.
Así que hazte un favor.
Так сделай милость, выйди к ним навстречу.
Id vos mismo a saludarlos e introducirlos.
Так что, сделай это для меня снова, Натан, как ты привык.
Hazlo para mí otra vez, Nathan, tal como solías hacerlo.
Хм. Ты - да, сделай пластику носа. Так, подождите секундочку.
Uh, tu... esto... operacion de nariz espere un momento.
Так и сделай, я пасую перед трудностями, это прикольно.
Deberias hacerlo. Yo soy un rajado, es divertido
Так что если пытаешься убить себя, сделай одолжение - не делай этого, когда я поблизости.
Así que si estás intentando suicidarte, hazme un favor... No lo hagas cuando yo esté cerca.
Так сделай это два раза.
También puedo hacerlo de dos maneras.
Лучше так. Сделай ему несколько дырок в груди из моего пистолета, но сделай это там, у дороги, ты понял?
Pégale unos tiros en el pecho con mi pistola, pero hazlo en la cuneta, ¿ entiendes?
Так сделай, чтобы не убило.
Entonces asegúrate que no ocurra.
Если не для себя, так хоть для Братства это сделай.
Si no lo haces por tí mismo, debes hacerlo por la Hermandad.
И так, парни, теперь сделайте грустный вид.
Muy bien chicos, ahora tienen que verse realmente tristes.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55