English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сделай так

Сделай так translate Turkish

1,241 parallel translation
Сделай так : заверни тело в одеяло, простыню, что угодно.
Şunu yap : Cesedi battaniyeyle, örtüyle, herhangi bir şeyle sar.
Сделай так. Уууу!
Yuh, dogru.
Господи, пожалуйста, сделай так чтобы этого никто не заметил.
Tanrım, lütfen belli olmasın.
Пожалуйста, сделай так, чтобы я с ними столкнулся.
Lütfen onlara rastlayayım.
Сделай так, чтобы мы оставались вместе в добром здравии во имя Иисуса Христа.
Ve lütfen bizi sağlıkta ve ruhta hep beraber kıl. İsa adına.
Сделай так, чтоб он не смотрел фильм, пока не прочтет мои заметки.
Çoktan masasına koydum. Sadece notları okumadan... filmi izlememesini sağlayabilir misin?
Сделай так.
Böyle yap.
Сделай так еще раз.
Bir daha yap.
Сделай так, чтобы он знал, что это от меня, хорошо?
Bazen, benden olduğunu bilmesine izin ver, tamam mı?
Давай, Кинг! Сделай так, чтобы мы могли тобой гордиться!
Haydi, Kral, bizi gururlandır, evlat!
Сделай так, как ты это сделал тогда.
Haydi, Baba. Geçen gece yaptığın gibi yapsana...
И сделай так, чтобы я мог торговать от имени Кенни.
Kenny'nin adıyla işlem yapmamı ayarla.
"Сделай так, чтобы выжили другие", главстаршина!
"Başkaları yaşasın diye," Başçavuşum!
Сначала сделай так, потом эдак!
Bunu böyle yap, şimdi şöyle!
Сделай так, чтобы помещалась.
Girmesini sağlayayım.
Сделай так, чтобы мы исчезли!
Bizi görünmez yap.
А теперь сделай так, чтобы я тебя возненавидел!
Şimdi senden nefret edeyim! Benden nefret et! Evet!
Сделай так :
Böyle yap :
Сделай так, чтобы этот день запомнился
Önemseyeceğine söz ver.
Будьте так любезны, сделайте немного потеплее.
Artık klimayı biraz kısabilir misin lütfen?
В конце концов, имеет природу, обеспеченную они замечательные животные с хорошо-веснами чувства так, чтобы они не чувствовали или сделайте у животных есть нервы чтобы быть нечувствительным?
Nihayetinde, doğa bu mükemmel hayvanlara öyle bir hissiyat vermiş ki hissetmemeleri lazım... Veya hayvanların duyarsız olma sinirleri olabilir mi?
Хочешь отказаться от меня, так и сделай, но не...
Beni terk edeceksen terk et...
- Ну, так сделай это.
- Emin misin?
Сказал, так сделай, давай сделай то, что ты хотел!
İstiyor musun? İşte burada. Gel de al.
- Хочешь пригласить, так сделай это!
Eğer onu kesmek zorunda kalırsak, bunu sen yaparsın.
Так и сделайте.
Evet, kesinlikle.
- Ну так сделай мне скидку.
- O zaman bana iskonto yaparsın.
Так что сделай себе одолжение, просто оставь это.
Kendine bir iyilik yap. Akışına bırak.
Сделай это так, чтобы ты мог вернуться домой.
Eve gelebileceğin, bana gelebileceğin bir yoldan yap.
Знаешь что? Если так хочешь сделать что-нибудь другое... отлично, сделай что-нибудь другое.
Başka bir şey yapmak istiyorsan yap o zaman.
Ну, так сделай еще.
- Ve kahvemiz bitmek üzere.
Пожалуйста, сделайте так, чтобы она замолчала.
Lütfen susturun onu.
Так и сделайте.
Haber verin.
Так что сделай нам скидку, Джорджи.
Bize bir şans ver georgie.
Но сделайте мне одолжение. Дайте мне выяснить, что с вами не так.
Bana bir iyilik yap ve neyin olduğunu bulmama yardımcı ol.
Так, определите уровень иммуноглобулина и сделайте электрофорез.
Tamam, elektoroforez ile immünoglobulin seviyesine bakın.
Если ты так беспокоишься о том, что это опухоль мозга, сделай ей МРТ, когда окажется, что она чиста, тогда ты сможешь выпнуть ее отсюда.
Beyin tümöründen bu kadar şüpheleniyorsanız MR çektirin. Bu ihtimali eledikten sonra onu dışarı atabiliriz.
Так дайте ему обычный Левакин и сделайте обычную эхокардиограмму.
O halde, ona sıradan Levaquin verin, ve sıradan eko kardiyogram çekin.
Так что... сделайте поясничную пункцию и назначьте антибиотики широкого спектра.
Omurilik sıvısı alın ve geniş spektrumlu antibiyotik başlayın.
Так, сделай это.
Öyleyse düşür.
Так что сделай мне поблажку.
Öyleyse zırlavamayı bırak.
Так сделай это, Джек.
Bunu sen yap, Jack.
Времени мало, так что сделай все, что в твоих силах.
Çok zamanımız yok, elinden geleni yap.
Просто сделай так!
- Neden?
Наша сделка откладывается, так что сделай мне одолжение.
Anlaşmamız ertelendi, bu yüzden bana iyilik yapıyorsun.
Ну так сделайте что-нибудь.
O zaman bu konuda bir şey yap.
Значит так, сделай вот что : Собери мне информацию по людям, с которыми ты был прошлой ночью. По твоей команде.
Yapman gereken şey dün gece birlikte olduğun kişiler hakkında bilgi sağlaman.
Так сделай что-нибудь, сучка.
Öyleyse senin bir şeyler yapman gerek kaltak.
Ну так сделай пук.
Kakası var!
Так сделай больше, мой друг.
Daha iyisini yap, dostum.
Ну, давай, Эдди, сделай же хоть что-нибудь так, как положено.
Haydi, Eddie, bir işi de sağ salim becer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]