Сердце мое translate Spanish
2,953 parallel translation
Потому что я не хочу видеть сломанное сердце моей дочери.
Porque no quiero ver roto el corazón de mi hija.
Разбила сердце моей младшей сестре.
Rompiste el corazón de mi hermana pequeña.
В моей комнате. Разбиваешь мне сердце, мудак.
En mi habitación, rompiéndome el corazón, idiota.
Не хочу, чтобы они тревожили мысли того, кому принадлежит моё сердце.
No quiero que sean una preocupación para aquél que tiene mi corazón.
Моё сердце радует, что ты стал одним из них.
Se me alegra el corazón ver que un ser.
Моё сердце разорвётся, если ты покинешь наш дом.
Sería entristecer corazón, para ver que pasó de nuestra casa.
А растоптал моё сердце Красс, избавившись от меня, отдав в цепях на забаву дикарю.
Asfixiado por Craso, que me ha echado en cadenas por el placer de un salvaje.
Твои слова радуют моё сердце.
Escuchar tales palabras levantan el espíritu.
Моё сердце никогда не будет принадлежать другому.
Mi corazón nunca latirá por otro.
Вернули сердце, вырванное из моей груди.
Recobre el corazón arrancado de mi pecho,
Моё сердце никогда не примет этого.
Algo que no podría sostener en el corazón.
Каждое незримое звено сжимает моё сердце, вырывая из объятий твоего отца.
Cada eslabón invisible atando el corazón y alejándome de los brazos de tu padre.
" Она Курта целует, мое сердце тоскует.
Y cuando veo que besa a Curt, mi corazón se llena de dolor.
"Моё сердце никогда ещё не билось так быстро".
" Mi corazón nunca había latido tan deprisa.
Ты уничтожила мое сердце
* Me has destrozado el corazón *
Когда я умирала, как... как много времени прошло прежде мое сердце снова начало биться?
Cuando entré en parada, ¿ cuánto tiempo tardó mi corazón en volver a latir?
Я смотрю в её глаза и моё сердце тает.
Le miro a los ojos y se me derrite el corazón.
Мое сердце билось так быстро, что я запаниковала.
Mi corazón palpitaba tan rápido, que me asusté.
♪ Мое бедное сердце страдает... ♪
# Cómo me duele mi pobre corazón... #
И сейчас я должен попросить вас положить руку на сердце, и, затем, сказать "Взмывай", вы поднимете меня над сценой с помощью объединения силы вашего сознания и моей магии.
Les pido ahora que por favor pongan sus manos sobre sus corazones, y cuando yo diga, "Levántate", ustedes me elevarán en el escenario con la fuerza combinada de sus mentes y mi magia.
Ну, кол из белого дуба был нацелен на мое сердце немного затруднительно сделать хоть что-то.
Bueno, la estaca de roble blanco apuntando a mi corazón hizo las cosas un poco difíciles.
Видимо, все дело в яде, проникающем в мое сердце.
Que el veneno corra hacia mi corazón tiene ese efecto.
Мое... мое сердце.
Mi... mi corazón.
Мое сердце меня останавливало.
Mi corazón me estaba deteniendo.
Ты всегда видишь лучшее во мне потому что ты лампочка, Теперь тебе еще тяжелее узнавать меня с дрянной стороны. Но... это твоя трагедия, и... мое сердце разрывается от этого.
Siempre ves lo mejor de mí porque allí estabas iluminando el camino, así que... es incluso peor por como tuviste que descubrir mi lado oscuro, pero... esta es tu tragedia, y... nada me rompe más el corazón.
Все мы жили Пока Никлаус не вонзил кинжал в мое сердце
Todos los hacíamos, hasta que Niklaus clavó una daga en mi corazón.
И мое сердце и мой пенис каким-то образом узнали, что ты родственная душа.
Mi corazón y mi salchicha de algún modo sabían que eras mi alma gemela.
Мое сердце... Не прямо в этот момент
No en este momento, ahora mismo.
Я просила ее покончить с этим, и она вырвала мое сердце.
Le dije que le diera fin, y ella me arrancó el corazón.
И когда она взяла его, мое сердце, Дэвид... Оно начало чернеть, из-за того, что я сделала.
Y cuando lo sacó, mi corazón, David... había empezado a ennegrecerse a causa de lo que hice.
Если я помогу найти и спасти ее, возможно, мое сердце снова обратится к добру.
Si puedo ayudar a encontrarla, si pudiéramos salvarla, quizás eso ayudará a darle un poco de luz.
И тем не менее, я недавно столкнулась с убийством, изнасилованием несовершеннолетней и с трансплантацией костного мозга, вдобавок, и моё сердце было разбито, что немного меня состарило.
Sin embargo, mis recientes relaciones con asesinatos y una violación reglamentaria y un trasplante de médula, así como mi propio corazón roto me suman unos cuantos años.
Я взвалила на себя кучу дел, решив, что я не увижу того... что мое сердце уже знало.
Me ocupaba con cosas, estaba decidida a no verlo... lo que mi corazón ya sabía.
Моё сердце может разбить только то, что, оглядываясь на свою жизнь, я буду жалеть, что не поступила иначе.
Lo único que rompería mi corazón es... mirar hacia atrás en mi vida y desear haber hecho las cosas de manera diferente.
но мое сердце продолжает петь "hi-de-ho"? Это выиграло для нас немного времени.
Eso nos dio más tiempo.
Моё сердце было убито этим "от".
Mi corazon fue asesinado por la palabra "De."
Моё сердце будто сжали ледяные пальцы ужасного видения Новобрачного Будущего.
Uf, es como si mi corazón hubiera sido agarrado por los dedos helados de algún terrorífico Fantasma de la Luna de Miel Futura. Lana.
Кол в мое сердце и потом обратно в ящик?
¿ Una daga en mi corazón y de vuelta a un ataúd?
Мое сердце просто ничего не чувствует.
Mi corazón parece estar... bloqueado.
Мое сердце настолько открыто.
Mi corazón esta tán abierto.
Но... просто растопило мое сердце, если кто-то посмотрит это и скажет самой себе :
Pero... haría que mi corazón volara si alguien viera esto y se dijera a sí misma
Это согревает мое сердце.
Me da mucho gusto.
Мне так грустно, кажись мое сердце щас выпрыгнет из...
¡ Me he puesto tan triste, que parece que mi corazón se me va a salir del...!
Моё сердце не разбито.
- No tengo el corazón roto.
Господи, мое сердце сейчас выпрыгнет...
Se me está saliendo el corazón...
Мое сердце - камень.
Mi corazón es de piedra.
Порой мое сердце ошибается.
A veces, mi corazón se equivoca.
Офицер Динко, успокойте мое сердце.
Jefe Dinco, tenía la corazonada.
Я рисковал жизнью ради спасения человека, который отнял у меня моё сердце мой компас,... мой якорь, моего лучшего друга.
Arriesgué mi vida para salvar al hombre que robó mi corazón mi brújula, mi ancla, mi mejor amiga.
Все же глубоко внутри, в этом мягком, любящем Елену сердце, есть что-то, что не хочет моей смерти.
Y en el fondo, en ese blandito y efusivo corazón que ama a Elena, hay una parte de ti que no quiere que muera.
Мое сердце открыто
Lo entiendo. Antes de conocerte, amaba a alguien.
мое сердце 119
моё сердце 82
мое имя 235
моё имя 123
мое сокровище 42
моё сокровище 25
моё солнышко 16
мое сердце разбито 25
моё сердце разбито 18
мое почтение 121
моё сердце 82
мое имя 235
моё имя 123
мое сокровище 42
моё сокровище 25
моё солнышко 16
мое сердце разбито 25
моё сердце разбито 18
мое почтение 121
моё почтение 84
мое дитя 57
моё дитя 48
мое место 48
моё место 22
мое тело 61
моё тело 51
мое платье 23
моё платье 19
мое лицо 73
мое дитя 57
моё дитя 48
мое место 48
моё место 22
мое тело 61
моё тело 51
мое платье 23
моё платье 19
мое лицо 73
моё лицо 65
мое любимое 50
моё любимое 42
мое мнение 78
моё мнение 60
мое дело 99
моё дело 79
моему 10561
моё тоже 19
мое тоже 16
мое любимое 50
моё любимое 42
мое мнение 78
моё мнение 60
мое дело 99
моё дело 79
моему 10561
моё тоже 19
мое тоже 16