English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мое дело

Мое дело translate Spanish

3,311 parallel translation
Это не мое дело. ведь ты мой учитель.
- Eso no es de mi incumbencia. Esto es lo que pienso. Un profesor tiene el deber de cuidar de sus alumnos.
Если я не могу доверять тебе, то это мое дело
Si no puedo confiar en ti, claro que me importa.
Ну это уже мое дело.
Eso es asunto mío.
Как бы там ни было, это не мое дело....
Si de algo sirve... No es asunto mío.
Все знают, что дело Гонзалез против штата Мэриленд - это офигительный прецедент, но твоё дело круче. Прецедент и правда офигительный, но я не уверена, что мое дело круче. Оно круче.
Sra. Pearson, todos los domingos preparo mis vestidos para la semana siguiente y no tengo intención de no llevar uno de esos vestidos mañana.
Ллойд, это мое дело.
Lloyd, esto es por mí.
Мое дело - снимать их, а не искать.
Mi trabajo es grabarlos no encontrarlos.
Я долго думала, к кому обратиться. Потом вспомнила, что мой муж знаком с вашим братом и тот, возможно, уговорит вас взяться за мое дело.
He, he pensado mucho sobre qué hacer, pero luego me acordé que mi marido es un conocido de su hermano y puede que a través de él...
Нет, спасибо. Это не мое дело!
No, gracias. ¡ No es asunto mío!
И ты говоришь еще что это не мое дело!
Porqué no pudiste soportar mi negocio.
Он же читал мое дело.
Había leído acerca de mi caso.
Это не мое дело.
No es asunto mío.
Это мое дело, с кем встречаться.
Con quién salga es asunto mío.
Конечно, это больше не мое дело, но как это выглядит?
Bueno, ya no es asunto mío, ¿ pero qué va a parecer?
Это мое дело, Я хотел, чтобы ты ее увидел.
Esa es la cuestión. Quería que la viera.
Я мог бы дать вам сопровождение на пару миль, но раз это не мое дело...
Podría ofrecerle una escolta unos cuantos kilómetros, pero, ya sabe, no es de mi incumbencia.
Это мое дело.
Es mi caso.
Может это не мое дело, но работа может пойти тебе на пользу.
Estoy siendo un entrometido, pero te haría mucho bien volver al trabajo.
Слушай, это не мое дело.
Mira, no es asunto mío.
Но ты - мое дело, понятно?
Usted es mi asunto, ¿ De acuerdo?
Знаете, это не мое дело - говорить вам, но никто больше не скажет.
No me corresponde decírselo, pero nadie más lo hará.
Я предполагаю, что это не мое дело, но ты понимаешь, что скоро мы снова сможем охотиться.
Supongo que eso no me incumbe, Pero ¿ Te has dado cuenta? de que podemos ser capaces de cazar de nuevo pronto.
Можешь их не брать, мое дело предложить.
No tienes que cogerlo tan siquiera, pero lo he intentado.
Это мое дело.
Eso hace que sea de mi incumbencia.
Это занимает 10 минут, мне платят штуку долларов, а все остальное - не мое дело.
Son 10 minutos y me pagan mil pavos, y lo demás no me interesa.
Нет, нет, это же мое дело!
- No, no, pero es mi caso.
Ему 16 лет, и мое дело проследить, чтобы он не обрюхатил девчонку и не ездил пьяным. Последнее, кстати, не проблема, потому что он боится сесть за руль.
Tiene 16 años y mi trabajo es asegurarme de que no deje embarazada a ninguna chica y que no beba y conduzca, lo cual, por cierto, no es un problema, ya que le aterroriza ponerse detrás del volante.
Это не мое дело.
Este no es mi caso.
Это мое дело, не твое.
Este es mi negocio, no el tuyo.
О, мое дело личное.
Mi cosa es privada.
А остальное... не мое дело.
Y el resto... era de mi incumbencia.
Моё дело - доставить.
Mi trabajo es entregarlo.
Мое мнение имеет для меня больший вес, чем остальных. Я думаю, что для меня, это не большое дело.
Me importa lo que yo pienso de mí, que no es gran cosa.
- Дело вовсе не в моей работе!
No es de mi trabajo de lo que hablamos.
Это твое дело, не мое.
No es asunto mío.
Самое медленное дело в моей жизни, блядь.
El más lento que vi en mi vida.
- Это действительно мое последнее дело.
Este es de verdad mi último trabajo.
Дело в том, что муж моей сестры, свояк, как они его называют, заболел.
La cuestión es que el esposo de mi hermana, o sea mi cuñado, como le llaman, está enfermo.
Дело всей моей жизни.
La obra de mi vida.
Это не моё дело.
No es mi asunto.
Это моё дело.
Este es mi caso.
- Ладно, не моё дело.
No es mi problema.
Да, мое дело прогорело.
Sí, mi empresa acaba de morir.
Народ, у нас есть дело, которое повлияет на мое будущее в качестве шефа полиции Санта Барбары.
Gente, tenemos un caso, uno que no tendrá un pequeño impacto en mi futuro como jefe de del departamento de policía de Santa Barbara.
Не мое это дело.
No me incumbe.
Это не моё дело.
No es asunto mío.
Моё дело.
Mi caso.
Слушай, Дэниел, твоя личная жизнь - не моё дело.
Escucha, Daniel, tu vida personal no es de mi incumbencia.
Это только моё дело.
Mi papel es cosa mía.
Что мне делать со своей землёй - моё дело.
Lo que haga con mi terreno es asunto mío.
Лечить его раны - не моё дело.
No es mi deber curar sus heridas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]