Времени не осталось translate Spanish
279 parallel translation
Времени не осталось.
No hay tiempo.
Времени не осталось!
Empatados. No queda tiempo.
И на меня у нее времени не осталось.
De pronto, ya no tenía tiempo para mí.
Времени не осталось!
¡ No hay tiempo! ¡ Vámonos!
- Я в порядке. - Передатчик! Времени не осталось.
estaré bien, la torre ya no queda casi ni tiempo
Времени не осталось.
No hay tiempo que perder.
Сэр, времени не осталось.
Señor, no hay tiempo.
Не осталось много времени до вашей...
Digo, no queda mucho tiempo antes de que se...
У тебя почти не осталось времени, чтобы закончить свою миссию!
Te queda poco tiempo para alcanzar nuestro objetivo.
Пожалуйста, осталось не так много времени.
Por favor, no tenemos mucho tiempo.
Осталось не так много времени.
No queda mucho tiempo. "
Я не знаю, сколько у меня осталось времени.
Puede que me quede poco tiempo.
У вас осталось не так много времени.
No le queda mucho tiempo.
- Это невероятно. У меня не осталось времени.
No puedo morirme ahora.
Мне не осталось много времени.
No queda mucho tiempo.
Доктор, у нас не так уж и много осталось времени.
Doctor, no nos queda mucho tiempo.
У нас осталось не так много времени.
No nos queda mucho tiempo.
- Не буду Вас обманывать, мистер Страйкер, у нас осталось очень мало времени.
No le engañaré Sr. Striker. Se nos agota el tiempo. Seguro que puede hacer algo más.
Времени почти не осталось.
Casi demasiado tarde.
Помоги мне поискать, Джен. Времени почти не осталось.
Ayúdame a buscar, es casi demasiado tarde.
Времени почти не осталось.
- Casi demasiado tarde.
ј поскольку это не совсем естественна € зона обитани € дл € кита, у бедного животного осталось слишком мало времени, чтобы осознать себ € в полной мере как кита, перед тем, как окончательно пон € ть, что ты вроде как уже и не кит вовсе.
Y dado que esto no es una situación naturalmente sostenible para una ballena, esta inocente criatura tuvo muy poco tiempo para amoldarse a su identidad como ballena antes de tener que amoldarse a dejar repentinamente de ser una ballena
Да, 15-е. Только у тебя не осталось времени, Жос.
Tienes razón, hoy es 15, pero ya no tienes más ventaja que los demás.
Времени почти не осталось.
Una vez más. Queda poco tiempo. ¡ De prisa!
Истинное зло нашего времени состоит в том, что не осталось больше великих учителей
El gran mal de nuestra época es que ya no quedan grandes maestros. La senda del corazón está cubierta de sombras.
Вы не понимаете, у него почти не осталось времени.
Usted no lo entiende, se le acaba el tiempo, por favor.
Ведь у тебя осталось не так уж и много времени, сделать что-нибудь еще в жизни, кроме как все время работать.
Mientras aún puedas hacer algo en la vida... distinto a trabajar.
Лучше поспешите. У вас не осталось времени.
Daos prisa, os queda poco tiempo.
Ведущие ток-шоу никогда не знают сколько времени осталось в шоу.
continuará Los moderadores de los programas de opinión nunca saben cuánto tiempo queda de programa.
Дата, выдавленная на банке, сказала мне... что у меня больше не осталось времени.
La fecha en la lata me indicaba... que no me quedaba mucho tiempo.
Времени больше не осталось.
No queda tiempo.
- Не, мало времени осталось.
No, no hay suficiente tiempo.
Просто слушай, потому что осталось не так уж много времени, а мне еще так много надо тебе рассказать.
A los 37 años, volví a la universidad para estudiar mecánica subespacial.
У нас не осталось времени на мелкие ссоры и разногласия.
No podemos ser consumidos más por nuestras pequeñas diferencias.
Но поезд несётся прямо на нас, и осталось не так много времени.
Pero este tren se dirige a nosotros y no tenemos mucho tiempo.
Времени почти не осталось.
No nos queda mucho tiempo.
Позволь мне кое-что тебе объяснить. У меня осталось месяцев шесть но к тому времени то, что будут хоронить, не будет даже выглядеть как я.
Déjame decirte que me quedan seis meses de vida y para entonces, lo que entierren ni siquiera se parecerá a mí.
- После разговора с тобой мы поняли, что у нас, возможно, осталось не так уж много времени.
Sí, haz eso mismo.
Может, никакого времени и не осталось.
No lo sé. Quizás quedó algo por ahí..
До восьмого урока не так много времени осталось.
Tengo prisa.
Идём все вместе! У нас почти не осталось времени.
Vamos, todos Nos queda poco tiempo.
— эр, у нас осталось не много времени.
Señor, no nos queda mucho tiempo.
Доктора говорят, что ей осталось, не так уж много времени.
Los doctores no le dan mucho tiempo.
Я не знаю, сколько времени мне осталось жить.
No sé cuánto tiempo me queda.
Времени осталось не так много.
Va corriendo el tiempo.
У нас осталось не так много времени.
No tenemos mucho tiempo.
Ей осталось не так много времени.
No le queda mucho.
Если они пытаются спасти жизнь этому человеку, то у них осталось не так много времени.
Y si están tratando de salvar la vida de este hombre se están quedando sin tiempo.
У нас не осталось больше времени.
Nos estamos quedando sin tiempo.
Мы не знаем, сколько у него осталось времени.
Ignoramos cuánto tiempo vivirá.
Сэр, у нас осталось не так много времени до того, как корабль войдёт на орбиту.
Señor, no hay mucho tiempo antes que la nave entre en órbita.
времени не было 33
времени нет 255
не осталось 33
не осталось ничего 21
не осталось никого 19
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
времени нет 255
не осталось 33
не осталось ничего 21
не осталось никого 19
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
осталось 607
осталось только одно 18
осталось чуть 33
осталось две минуты 22
осталось только 32
осталось всего 112
осталось недолго 71
осталось два поворота 16
времени 236
осталось 607
осталось только одно 18
осталось чуть 33
осталось две минуты 22
осталось только 32
осталось всего 112
осталось недолго 71
осталось два поворота 16
времени 236