English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Времени почти не осталось

Времени почти не осталось translate Spanish

44 parallel translation
Времени почти не осталось.
Casi demasiado tarde.
Помоги мне поискать, Джен. Времени почти не осталось.
Ayúdame a buscar, es casi demasiado tarde.
Времени почти не осталось.
- Casi demasiado tarde.
Времени почти не осталось.
Una vez más. Queda poco tiempo. ¡ De prisa!
Времени почти не осталось.
No nos queda mucho tiempo.
Времени почти не осталось, так слишком медленно!
No puedo seguir así siempre.
Времени почти не осталось.
No queda mucho tiempo.
Времени почти не осталось.
No hay mucho tiempo.
Времени почти не осталось, скоро стемнеет.
No tenemos mucho tiempo antes del anochecer.
А мне кажется это у вас времени почти не осталось
Yo que pensé que era a usted al que se le acababa el tiempo.
Времени почти не осталось.
Se está haciendo tarde.
Времени почти не осталось, господин директор.
Director, no hay tiempo.
Времени почти не осталось.
¡ Se nos acaba el tiempo!
Нужно подрезать края фестонными ножницами, а времени почти не осталось.
Tendremos que hacer la bastilla con las tijeras dentadas, casi no tenemos tiempo.
Я сократила количество записей с клоунами до пяти, но мы должны просмотреть их сегодня вечером, потому что времени почти не осталось.
Revisé los videos de las audiciones para los payasos y dejé cinco, pero tenemos que verlos esta noche porque debemos escoger al mejor.
Времени почти не осталось, агент Каллен!
¡ Se nos acaba el tiempo, Agente Callen!
Я заработал очки для соперника, игра подходит к концу, и времени почти не осталось.
Hice un touchdown para el otro equipo, Es la octava entrada, y no queda mas tiempo en el reloj.
Времени почти не осталось.
¿ No es tiempo ya?
- Это хорошо. Времени почти не осталось.
Casi se acaba el tiempo.
Времени почти не осталось. Я поеду и проинформирую шефа.
No tengo mucho tiempo, necesito ir yo mismo y decirle.
Времени почти не осталось, Нельсон.
Nos estamos quedando sin tiempo, Nelson.
Времени почти не осталось.
Se acaba el tiempo.
- Но мадам, времени почти не осталось.
- Pero, señora... Señora, no queda tiempo para una clase de verdad.
У тебя почти не осталось времени, чтобы закончить свою миссию!
Te queda poco tiempo para alcanzar nuestro objetivo.
Вы не понимаете, у него почти не осталось времени.
Usted no lo entiende, se le acaba el tiempo, por favor.
Идём все вместе! У нас почти не осталось времени.
Vamos, todos Nos queda poco tiempo.
Они пытаются исправить это, но у нас, возможно, почти не осталось времени.
Están allí ahora intentando arreglarlo pero puede que no tengamos tiempo.
Подсказки... Прошу, дайте мне еще подсказок! У меня почти не осталось времени до экзамена!
Hay un escondite de bandidos en las montañas, y ellos toman todo, incluso ropa.
Дело в том, Денни, что тебе нужно новое сердце, и времени у тебя почти не осталось.
Necesitas un corazón nuevo y está agotándose el tiempo.
На данный момент он больше похож на ключ к развалу, а времени на доработки почти не осталось.
Está arruinando tu programa y no hay tiempo para afinar...
Времени у беглого преступника почти не осталось.
Se acaba el tiempo para este criminal fugado.
У тебя почти не осталось времени.
No podrás soportarlo por mucho tiempo.
У нас почти не осталось времени.
Porque se nos está acabando el tiempo.
Диамайра нигде нет. У нас почти не осталось времени.
Todavía no hay señal del Diamar.
У меня есть время только на него. Ведь у него почти не осталось времени.
No tengo tiempo para nadie, salvo para él porque él no tiene demasiado tiempo.
У меня почти не осталось времени.
Sí, bueno, me estoy quedando sin tiempo.
У меня почти не осталось времени, чтобы спасти девушку.
Así que estoy casi sin tiempo para coger a la chica.
Он знает, насколько ценным доступ к чему-то такому, как "Интегрити", оказался бы для наших врагов, и, если вы не знаете, где он, то у агентов Крус и Джеро почти не осталось времени.
Sabe lo valioso que sería el acceso a algo como Integrity para nuestros enemigos, y si no saben dónde está, los agentes Cruz y Jareau se están quedando sin tiempo.
Прошу, не сопротивляйся, ты видишь, что времени у Антона почти не осталось.
Por favor, no te resistas. Como podrás escuchar, Antón no tiene mucho tiempo.
Времени для сказки почти не осталось.
No hay tiempo para otro cuento.
Эмма, у нас почти не осталось времени.
Emma, se nos acaba el tiempo...
Почти не осталось времени, Эмберли.
Ya no nos queda tiempo, Amberle.
Но у нашего почти не осталось чертового времени.
Al nuestro se le está acabando el tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]