Странная штука translate Spanish
153 parallel translation
Но только странная штука, всё не могу найти последний финансовый отчёт.
Busqué el informe que hizo McCall de esa mina por todos lados. - No lo puedo hallar.
Шампанское - странная штука.
El champán es algo divertido.
Время - странная штука Когда у тебя мало времени и ты хочешь чтобы оно не заканчивалось, оно проходит очень быстро и ты не понимаешь, куда оно делось
Es curioso lo que pasa con el tiempo, cuando nos queda poco y queremos aprovecharlo se escapa en todas las direcciones sin que podamos evitarlo.
Странная штука. Вот если у твоего приятеля проблемы с бизнесом, ты ему так и говоришь.
Es curioso, si un tipo se fuera a meter en un mal negocio... se lo dirías.
Странная штука – его лошадь как раз проиграла.
El caballo al que él había apostado no era el ganador.
Знаешь, Поллианна, ссоры - странная штука.
Es lo raro de las discusiones.
Жизнь - странная штука.
Qué curiosa es la vida.
Жизнь - странная штука, папаша, вот в чём дело.
La vida es como un ron que se acaba, gobernador. Y esa es la verdad.
Время это очень странная штука
El tiempo es muy extraño.
Время это очень странная штука
El tiempo es algo muy extraño.
Месть - странная штука.
La venganza es una cosa extraña, ¿ no?
Странная штука война.
Que extraña guerra
Но самая странная штука увиденная мной переплюнула их всех.
Pero lo más extraño que vi es la tapa.
Армия - такая странная штука.
El ejército es un poco peculiar con estas cosas.
Разве секс не странная штука?
¿ No le parece raro el sexo?
Странная штука эти знамения.
Hay algo gracioso con las señales.
- Странная штука.
- Es raro, ¿ sabes?
Ты замечал, какая странная штука жизнь, Дживс?
¿ Has percibido alguna vez una cosa extraña de la vida, Jeeves?
У него эта странная штука.
Él es de buen carácter.
Смерть - странная штука.
La muerte es algo tan extraño.
Жизнь странная штука. Бассейны полны таких парней, как ты. А я сделал неверный выбор.
Las piscinas están llenas de tipos como tú, y elegí el incorrecto.
Странная штука.
Pero ha sido raro.
Странная штука, после того как я... сделал это с тобой, все, о чем я мог думать... это обнять тебя... и все исправить.
Lo extraño es que después de hacerte eso sólo pensaba en abrazarte.
Вчера в убежище кто-то сказал, что жизнь - странная штука.
Alguien dijo en el sótano ayer : " La vida es justa.
Но странная штука сейчас приключилась.
Aunque me pasó algo muy extraño.
И странная штука - твоя аура - бежевая.
Y lo curioso es que tu aura... Beige.
Очень странная штука.
Y fue la cosa más extraña.
Жизнь - странная штука.
La vida es extraña.
- Это самая странная штука, которую я вообще видел.
- Eso es lo más enfermo que he visto.
Жизнь - странная штука, не так ли?
La vida es muy rara, ¿ no?
Странная штука.
No lo entiendo...
Понимаешь? Для меня это странная штука.
Es un poco extraño para mí, ¿ sabes?
Ребёнок - это странная штука.
Lo del bebé suena raro.
Странная штука — человек заработал состояние на компьютерах, а сам сидит без них.
Un hombre que hizo todo su dinero con computadoras, no quiere una en casa.
Ну, знаешь... страсть — странная штука...
Sí, bueno, la pasión es algo muy gracioso.
Судьба - странная штука.
Es una encrucijada del destino.
Жизнь - странная штука, не так ли?
La vida es tan rara, ¿ no?
Жизнь - странная штука
Bueno, la vida es extraña, ¿ no?
Мда, жизнь странная штука.
S �, bueno, la vida es rara.
Странная штука - я сегодня во сне видел тебя И...
Algo muy cómico.
Да, судьба - странная штука.
Si, el destino es extraño.
- Да, удача - штука странная.
- La suerte es una cosa muy curiosa.
Блин, елы-палы, такая странная штука!
¿ Estás bien?
Видели там постер? Странная и потрясающая штука, да?
¿ Vieron el cuadro que hay allí?
Странная, дикая штука.
Bueno, esta vez puedes soplar las velas.
Сны штука странная.
Los sueños son extraños.
Знаете, странная штука приключилась.
Saben, algo extraño pasó.
Странная штука жизнь.
La vida es rara.
Ты же можешь меня слышать, правильно? Потому что если происходит какая-то странная, потусторонняя штука...
Si pasa algo raro, tú todavía puedes- -
Судьба - штука странная. что от живого - никакой.
La suerte funciona de forma extraña. He vivido mucho tiempo pero sólo soy basura, no valgo nada ni vivo ni muerto.
Странная штука.
Se que esto no es educado, no nos conocemos apenas
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
штука в том 64
штука сложная 17
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странность 16
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
странный парень 43
страница 287
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
страницу 31
странный парень 43
страница 287
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
страницу 31