Только не волнуйся translate Spanish
124 parallel translation
Хорошо. Только не волнуйся. Уверена, все будет хорошо.
No te preocupes, encontrarás otra cosa.
Ты только не волнуйся, ладно?
Pero no te preocupes.
Только не волнуйся.
- Calma.
- Только не волнуйся.
- Tú tranquilo.
Ты только не волнуйся.
No se preocupe.
Только не волнуйся.
No te alarmes.
Ты только не волнуйся Хорошо?
Trata de bajar la voz. ¿ Está bien?
Слушай, только не волнуйся, но я вроде как потеряла.
Mira, no enloquezcas, creo que lo perdí.
- Только не волнуйся.
Tú sólo quédate tranquilo.
Только не волнуйся, ладно?
Tenemos que conservar la calma.
- Я тебя тоже, только не волнуйся. Если что, звони.
No te preocupes, cariño, llamará a alguno de esos teléfonos.
Ты только не волнуйся, но Малволио отсутствует.
No quiero que te preocupes, pero Malvolio está perdido.
Ладно, только не волнуйся...
Ya lo se, cálmate...
— Хорошо, только не волнуйся.
Ok, no te alarmes.
- Не волнуйся, получишь ты свои деньги. Как только вернемся в Тампико.
- Tendrás tu pasta, sin problemas, no te preocupes por eso, cuando volvamos a Tampico.
Не волнуйся, она в гостинице, только туда не дозвониться.
No te preocupes. Está en un hotel, la podemos localizar
Не волнуйся, я тебе напишу. Как только приеду, сразу пришлю адрес.
Escribiré en cuanto llegue con la dirección.
Не волнуйся, я плачу только из-за глупостей.
No me hagas caso. Yo sólo lloro por tonterías.
Только я знаю одно место, не волнуйся.
En un lugar que sólo yo conozco, quédate tranquila.
Не волнуйся, дома все хорошо. Только...
- No, estamos todos bien, es que...
Не волнуйся, в моей газете только политические болезни.
No te preocupes, en este periódico sólo hablamos de enfermedades políticas.
Не волнуйся, когда нибудь он зайдет домой не только для того, чтобы переодеться.
Algún día vendrá a casa por otra razón que la de cambiarse de ropa.
Ты только не волнуйся.
Y tú, relájate.
Не волнуйся об этом, малышка, как только будет свободное место.
No te preocupes, pequeña, en cuanto haya oportunidad.
- Джейн, не волнуйся, только не волнуйся.
sí, Jane... Ten calma, sólo ten calma. Mira, ¡ creo que voy a colgar!
Не волнуйся. Я перезвоню, как только узнаю что случилось.
Calma, ahora mismo voy a llamar al hospital.
Не волнуйся только.
No te preocupes, preciosa.
- О, не волнуйся, Вир. Я рассказал ей только хорошее.
Ah, no te preocupes, Vir, sólo le dije lo bueno.
Не волнуйся. Как только он пройдет тест, у вас будет секс и с тобой все будет отлично.
Cuando apruebe, tendrán sexo y estarás bien.
Не волнуйся, Богородица способна открывать не только людские сердца...
Tendremos los mejores médicos del mundo. Claro ; pero ¿ quién nos dará el dinero?
Не волнуйся. Я снимаю только моделей.
No te preocupas, sólo grabo modelos.
Не волнуйся, мы не только пончиками будем ужинать.
No temas, no te llevaré a comer donas.
- Только ты не волнуйся! Он для меня ничего не значит!
- No te preocupes, él no significa nada para mí.
- Не волнуйся... - Нет! Только не на ковер!
¡ No, no te acuestes sobre la alfombra!
И не волнуйся, лечащий врач будет тебя там навещать, только в другой день недели
No te preocupes, seguirás viendo a tu terapeuta, sólo que en un día diferente.
Не волнуйся, я позвоню как только смогу.
No os preocupéis. Os llamo en cuanto pueda.
Не волнуйся, я верну тебе деньги и подарю её девочкам только от себя, что ты об этом скажешь?
Bueno, pues no te preocupes. Te lo voy a pagar y se lo voy a dar a las chicas yo mismo. ¿ Qué piensas sobre eso?
Только ни о чём не волнуйся - мамочка уже обо всём позаботилась.
Ahora no te preocupes, porque tu mamita te va a cuidar.
Не волнуйся, она только шумит много.
No te preocupes, se va en palabras.
Ты проделала такой долгий путь, мертвая штука, только чтобы проиграть. Не волнуйся.
Un largo camino para venir, cosa muerta, sólo para fallar.
Не волнуйся, я буду пить только воду.
No te preocupes, tomaré agua.
Спокойно, только не волнуйся.
No te emociones demasiado.
Не волнуйся, я их только напугаю.
- Cálmate, los asustaré un poco.
Только не чувствуй себя предателем, ведь вы же друзья. Не волнуйся.
- No hay problema.
Да, только что приехали. Не волнуйся, Куп.
Y ahora él se siente perseguido y vigilado.
- Не волнуйся. - Только раз в неделю?
- No te preocupes, - ¿ Una sola vez a la semana?
Но не волнуйся, милая, тебе нужна только одна, чтобы жить.
No te preocupes, cariño. Sólo necesitas uno para vivir.
Теперь только тебе разрешается меня ласкать, Не волнуйся.
Tú eres el único que tiene permitido embelesarme estos días así que deja de preocuparte.
Не волнуйся, я сниму её, как только приду в художественную школу, где буду позировать голой.
No te preocupes, me quitaré todo cuando llegue a la clase de arte donde posaré desnuda.
- Не волнуйся, придут только несколько друзей моего отца и все.
Sólo vienen los amigos de mi padre. Beberemos un poco de champán y nos iremos a mi cuarto.
О. Кей, не волнуйся, мы только Немного посмотрим - Как
Veremos quién es... y nos iremos a casa... a terminar de ver a Gary Cooper en Love in the Afternoon.
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не говори мне 317
только не забудь 41
только не смейся 38
только не для меня 55
только не это снова 22
только не злись 43
только не мне 42
только не говорите 264
только не так 131
только не говори мне 317
только не забудь 41
только не смейся 38
только не для меня 55
только не это снова 22
только не злись 43
только не мне 42
только не говорите 264