Только не снова translate Turkish
479 parallel translation
Только не снова.
Gene mi ya?
Только не снова.
Yine mi!
Нет, только не снова!
Lütfen, yapma yine!
Только не снова!
Gene mi?
Нет, только не снова!
Hayır. Yine olmaz!
Только не снова.
Bir daha olmaz.
- Ох, только не снова, Роз. - Ну конечно. Она же рядом со мной стояла.
- Neden söyledin şimdi bunu?
Не знаю, дорогой, наверное, задержусь. Ну только не снова!
Yine olamaz!
— Только не снова ребристые подошвы.
- Yine taban sökülmedi.
- Только не снова.
- tekrar olmasın.
Только не это. Только не снова с Паркером.
Yine Parker'la olmadın, değil mi?
И снова ворота замка заперты. Только в этот раз не из-за страха, а ради любви
Köşk kapıları bir kez daha sürgülendi ama bu sefer korkudan değil sevgili hatırına.
- Только не начинайте снова.
- Yine başlamayacaksınız, değil mi?
Ладно, ладно, только не засыпайте снова.
- Hey, yine uyumaya başlama.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Onu ne kaybedeceğim ne riske atacağım ne eskiden olduğum pisliğe döneceğim, ne de sersem bir çiftçinin teki atını geri istiyor diye asılacağım.
Это как кошмар, только вы не просыпаетесь, и все повторяется снова.
Sonunda uyandığın ve her şeyin bittiği kısım haricinde kabusa benziyor.
- Нет, только не начинайте снова, прошу вас! Успокойтесь.
- Tekrar başlama, yalvarırım.
Он не мог остановиться, ему сделали укол и сознание его стало снова покидать и только тогда смех утих.
Koluna iğne yapılıncaya ve bilinci kaybolana kadar da kahkahası durmamış.
Как только он выздоровел, то снова начал пить, хотя и не теми устрашающими дозами.
Kendini iyi hisseder etmez yeniden içmeye başladı ama o kadar çok değil.
А цветы снова цветут, только не пахнут почему-то.
Çiçekler yeniden tomurcuklanıyor. Ama nedense kokmuyorlar.
Если я когда-нибудь снова влюблюсь, то только не в тебя.
Eğer tekrar aşık olursam, bu sen olmayacaksın.
Нет, если только не считать случаи, когда он входил и выходил из отеля, а потом снова входил.
Hiçbir şey. Girip çıkmak ve tekrar girmek... sizce bir şey yapmak sayılmazsa.
только не в Солбакен снова. Я не хочу туда ехать.
Tamam, ama tekrar Solbacken'e gitmem.
Только не начинай снова, Рэй.
Başlama yine söylenmeye, Ray!
Бэгли, слушай, такая настойчивость не в моем стиле, но у меня просто нет другого выхода. Они только что мне снова звонили.
Bagley, kıçımın tutuşmasına pek alışık değilim bu beni öldürüyor.
О, только не начинай снова. Я ищу человека с ножницами.
Makaslı adamı arıyorum.
а потом - снова валишься в койку занимаешься любовью только с ней и вновь и вновь...
Hep aynı kadınla sevişiyorsun.
Так что если снова придётся воевать, только не здесь.
Eğer karşılık verseydik şimdi burada olmazdık.
Только не снова!
Yine mi be? Annem içeride Bayan Simpson.
Только Не начинай это снова.
Yine baslama.
Если только Боб не спасет снова мою жизнь.
Tabi Bob yeniden hayatımı kurtarırsa başka.
Если только граф не отдернул их снова сам.
Tabi Kont'un kendisi geri çekmiş olabilir.
Только не картонажная фабрика снова Сеймур.
Gene kutu fabrikasına gitmeyelim, Seymour.
Вы хотите попытаться снова? Не только я, Уилл.
- Yine mi deneyeceksiniz?
Только не говори мне, что эти тупые неудачники снова звонили.
- O sefiller yine mi aradı?
Господи, только не это снова!
Bunun tekrar olduğuna inanamıyorum.
О, только давай не будем снова.
Buna yine başlamayalım.
И ты снова будешь благородным человеком... и не только потому, что ты мой брат.
Sen de onurlu bir adam olacaksın tekrar ama kardeşim olarak değil.
Я рассчитываю предоставить вам допуск ко всему кораблю, как только я поверю, что вы не будете пытаться ассимилировать всех нас снова.
Geminin geri kalanına giriş yapabilmen konusunu göz önünde bulunduracağım, ama ilk önce, bir daha bizi tekrar asimile etmeyeceğin konusunda, sana güvenebilmem lazım.
Только не начинай снова.
Yine başlama şuna Eddie.
— Только не начинай снова о Мэри.
- Yine mi Mary!
Давай, .. попробуй снова. Только теперь..... не спеши.
Şimdi... bir daha dene ama bu sefer... acele etme.
только не эта песня снова.
Yine o şarkıyı istemiyorum.
Не знаю, оставляем ли мы комедию только, чтоб снова оказаться в школе клоунов но я точно знаю, что комики не приносят пользы.
Komedyenliği bırakıp palyaço okuluna mı gidiyoruz bilmiyorum. Tek bildiğim kimsenin komedyenleri önemsemediği.
И я жду вас не только на свадьбу, но и на ужин после репетиции свадьбы сюда же завтра вечером, мы же снова семья.
Sadece düğüne de gelmeyin! Yarın akşamki prova yemeğine de gelin! Yarın gece, burada.
Я только что устроила жуткий погром в библиотеке и в Бембриджском университете снова не приняли мои документы.
Az önce bütün rafları devirdim. Bembridge alimleri de başvurumu yine reddettiler.
Господи, только не это снова.
Of yine mi?
Я сказала ему, что после тебя я никогда не смогу снова целовать его. Но это был только сон.
Ona senden sonra bir daha asla onunla öpüşemeyeceğimi söyledim.
Только не начинай свои игры снова.
Yine zor erkeği oynamaya başlama, John.
- О, нет, только не снова!
- Olamaz ya.
Только не надо снова начинать про дом престарелых.
Bakımevi lafı duymak istemiyorum.
только не это 1058
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290