Только не я translate Turkish
13,554 parallel translation
Я не понял ни слова что ты только что сказал Просто отвези меня в теннисный клуб
- Şu söylediklerinden bir şey anlamadım.
Не только это - у меня высший балл по тесту испанского и я даже вступил в группу дебатов.
- Onunla kalmayıp bir de İspanyolca sınavında en yüksek notu aldım. Hatta münazara ekibine katıldım.
Ты только... обращайся с ней правильно, я не хочу видеть как ты уступаешь ее другому мужику.
Sen ona doğru olanı yapıyorsun. Çünkü onu başka bir adama kaybettiğini görmek istemiyorum.
Клянусь, я заеду прямо в аномалию, только бы не слышать вашей перепалки.
Söylediklerinizi duymamak için yemin ediyorum anormalliğin içine süreceğim ya.
Только ты была причиной жить дальше, и невыносимой была мысль о том, что я умру, не сумев сказать тебе...
Beni hayatta tutan tek şey sendin... En kötüsü de sana olanlardan ötürü üzgün olduğumu söylemeyemeden ölecektim.
Только потому что я ношу это, не значит, что я часть вашего маленького культа.
Bunu giymem, tarikatınızın parçası olduğum anlamına gelmiyor.
Я застрял в гауптвахте и потерял не только свой корабль, но и доверие команды.
Korsan hapishanesinde sıkıştım kaldım, gemimi de kaybettim tayfamın sadâkatini de.
Они говорят, и, кажись, думают, что если будут только шепотом, я их не услышу.
Konuşuyorlar ve yalnızca biraz daha kısık sesle böğürürlerse onları duyamayacağımı sanıyorlar.
Она думает, что мне придётся бросить школу только потому, что я беременна, что конечно же не так, ведь если у неё будет ребёнок, то это будет гораздо легче, потому что ей придётся заботиться о собственном ребёнке,
Sırf hamileyim diye okulu bırakacağım sanıyor ama bırakmayacağım. Ama onun da çocuğu olursa çok daha kolay olur çünkü zaten kendininkine bakıyor olacak.
Я никогда больше не увижу женское голое тело, если только не заплачу за это.
Parasını vermediğim sürece çıplak bir kadın vücudu göremeyeceğim.
Это потому что только тебе я не причинила вреда... непосредственно, я имею в виду.
Zarar vermediğim tek kişi sen olduğun için. Bizzat, yani.
Как только мы покончим с Ульем, - я во всём этом не участвую.
Hive'la işimiz bittiğinde bütün bunlarla işim bitecek, sanırım.
Я здесь не только из-за браслета.
Sadece bileklik için gelmedim.
Я не хочу потратить свою жизнь с кем-то кто может быть предан только себе.
Hayatımı sırf kendini düşünen biriyle geçirmek istemiyorum.
Я не могу забрать его детей, только потому что она попросила.
Kadın öyle diyor diye adamın çocuklarını kaçıracak değilim.
Не только, еще я непреклонный, раздражительный
Sadece bu da değil. Ayrıca uzlaşmaz, asabi,..
Что я, отвечающий не перед 41 % итальянцев, а только перед Богом, который, кстати, не выражает Его недовольство в социальных сетях, если я допущу ошибку, догадайтесь, что я могу сделать?
İtalyanların yüzde 41'ine hesap vermek zorunda olmayan ben... Sadece Tanrı'ya hesap veriyorum ki o da hatalarımdan duyduğu hoşnutsuzluğu sosyal medyada paylaşmıyor. Tahmin edin ne yapabilirim?
Слушай, Чик, что бы не случилось между тобой и Калебом, это только между тобой и Калебом. Я думаю тебе стоит уйти.
Chick, Caleb'le aranızda olanlar Caleb'le aranızda kalsın.
Погоди... только потому, что я была разочарована обстоятельствами, не означает, что я не влюблюсь в тебя.
Dinle... Şartlarımızdan mutlu olmadığım gerçeği sana aşık olmadığım anlamına gelmiyor.
- Я не хочу ребенка только ради этого.
- Sadece bunun için çocuk istemiyorum ben.
- Вот только не надо твоих тупых оправданий. Я ему твое говенное предложение даже озвучивать не стану.
O salak bahaneleri duymak istemiyorum ve bu saçma teklifi de müşterime sunmayacağım.
Я могу их сравнивать, потому что... мне нравятся не только девочки, понимаешь?
Yorum yapabiliyorum çünkü ben kızlardan hoşlanmıyorum.
Только если я не доберусь до них первым.
Onları ilk ben haklarsam olmaz.
То есть, я смогу только увидеть Кола пока эта жуткая вещица не сгорит дотла а затем он исчезнет?
Yani sadece, bu ürpertici şey yanıp hiç olana kadar Kol'u görebilirim sonra da gider öyle mi?
Но я буду разговаривать только с ней.
Ama sadece onunla konuşurum.
Я пришёл только ради того, чтобы другие не натворили дел.
Engel olmak için mi? Üstünde silah bulduk.
О Боже, только не это. Но если ты всю ночь гуляешь, я ожидаю от тебя хотя бы одного звонка.
Ama gece boyunca dışarıda kalacaksan en azından ara.
У некоторых Сумеречных Охотников есть особые ангельские силы. Но я никогда не видел, чтобы кто-то делал то, что ты только что сделала.
Sıra dışı Melek Güçleri olan Gölge Avcıları var ama daha önce böyle bir şey yapan biri görmedim.
Только вот я делаю то, что ты не можешь.
Senin yapamayacağın tek bir şey yapabiliyorum.
Ты только что сказал, что я права? Не привыкай.
- Haklı olduğumu mu söyledin yoksa?
Только я не чувствую лицо?
Yüzünü hissedemeyen bir ben mi varım?
Клер, слушай, никто не знает, что они здесь. И я обеспечу тебе всю защиту, какую только смогу.
Bak, Claire, kimse burada olduğumuzu bilmiyor ve sana gerekli güvenliği sağlayacağım.
Дело уже не только во мне. Я нашла это в рюкзаке моей дочери, перед тем как отправить ее в школу.
Bu yalnız benimle ilgili değil bunu kızımın sırt çantasında onu okula gönderirken buldum.
Вы будете обращаться к мистеру Фиску только по фамилии и он не ответит ни на один вопрос, прежде чем я лично их не одобрю.
Bay Fisk'e sadece "Bay Fisk" diyehitap edeceksiniz ve kendisi ben kişisel olarak onaylamadığım sürece sorulara cevap vermeyecek.
Я никак не могу это подтвердить, но я уверена, что больгица только что получила очень щедрое пожертвование.
Doğrulamamın bir yolu yok ama hastane yakın zamanda büyük bir bağış aldı.
Как только Рип нас завербовал, я как обычно обследовал каждый сантиметр этого отсека, есть ли что-нибудь, что можно украсть. Ничего не было. Пошли отсюда.
Rip bizi ilk yanına aldığında çalmaya değer bir şey olup olmadığına bakmak için burayı karış karış araştırdım ama çalmaya değecek bir şey yoktu.
Я только что сказал твоему боссу, что если бы вы не поступили таким образом, то, ну, весь ад бы уже вырвался наружу. Не так ли?
Patronuna öyle hareket etmeseydin her şeyin mahvolacağını anlattım.
Не только я всему виной.
Hayır, onlar için beni övme.
Разве это не то, что я только что сказал? Что именно я должен делать с этой информацией?
Tam olarak ne yapmamı bekliyorsun?
То есть, я пришла, чтобы спасти твою задницу, но только потому что эти крылья оказались не теми, которые ты хотел, между нами все кончено?
Buraya seni kurtarmaya geldim ama sırf bu kanatlar istadiğin kanatlar değil diye bitti mi yani, ortak değil miyiz?
Похоже, ты "занимаешься" не только крыльями, да? - Я могу объяснить...
Sahtesini yaptığın tek şey kanat değil sanki ha?
О, я только что понял, ты не ревнуешь, не так ли?
Şimdi anladım. Sen kıskanmadın değil mi?
Ты разве не слышал, что я тебе только что сказала?
Söylediğim şeyi duymadın mı?
Знаешь, я со многим смирилась, чтобы позволить тебе расследовать со мной преступления, но только потому, что до этого моменты ты был со мной честен, но сейчас ты почему-то не говоришь мне всей правды.
Davalarıma dahil olmana izin verdim, birçok saçmalığa katlandım çünkü şimdiye dek bana karşı hep dürüst oldun. Nedense bu kez bütün hikayeyi anlatmıyorsun.
Я не только провалил ее, но и сделал ситуацию еще хуже.
Başarısız olmakla kalmadım, işleri daha kötü hale getirdim.
Эти дети только притворялись плохими, но они были невиновны, так что я никогда не сделал бы им больно.
O çocuklar kötüymüş gibi davranıyorlardı ama değillerdi. Masumlardı. Onlara asla zarar vermem.
Если бы ты только сделал хоть что-то, что тебе поручено... Ничего из этого не случилось бы, и я был бы дома. Там где я свой!
Senden isteneni yapmış olsaydın bunların hiçbiri yaşanmaz ben de ait olduğum yerde, yuvamda olurdum.
Вы ведь не были милы со мной только потому, что я собираюсь на свидание с Вашим сыном, не так ли?
Oğlunuzla çıktığım için bana iyi davranmıyorsunuz değil mi?
Извините, если я не верю только вашим словам.
Senin sözüne güvenmediğim için kusura bakma.
Если бы только я не оскорбила его чувства.
Kendi onu kırmasaydım.
О, да ладно я вам только что дал отличную теорию, которую нам не дали проверить
Yapma ama. Peşinden gitmeye iznimiz olmayan dava için mükemmel bir teori verdim sana.
только не это 1058
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не знаю 57
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не знаю 57