Всегда говорил translate Spanish
1,500 parallel translation
Я говорил вам, он всегда говорил, "оставляй чувство вины для белого человека".
Te lo estoy diciendo, él siempre solía decir, "deja la culpa para el hombre blanco."
Он всегда говорил О частном исследовательском учреждении.
Bueno, siempre habló sobre una instalación de investigación privada.
Всегда говорил это.
Siempre digo eso.
Да. Мой отец всегда говорил, "Ужасное прозвище воспитывает характер."
Mi padre siempre decía "un terrible apodo crea carácter".
Твой отец всегда говорил : "Один из нас, один из них."
Tu padre siempre dijo, "Uno de nosotros, uno de ellos".
Брайан всегда говорил, что я болтаю слишком много.
Brian solía decir que hablaba demasiado.
Знаешь, мне очень многое надо сделать чтобы восстановить местную общину. Но ты всегда говорил, что у пастыря нет другого способа собрать рассеявшееся стадо, кроме как искать каждую потерявшуюся овцу одну за другой.
Sé que tengo mucho trabajo que hacer para recuperar a la congregación... pero siempre dijiste que sólo hay una manera... de que un pastor recupere a su rebaño... una oveja a la vez.
Он всегда говорил, что кактусы как евреи. Как ни пытаются их уничтожить, они выживают.
Él solía decir que los cactus son como los Judios, no importa cuánto te esfuerces para matar, sobrevivir.
Я всегда говорил, что копы более преступны, чем криминал. Дай мне догадаться.
Siempre dije que los policías son más corruptos que los delincuentes.
Адитья всегда говорил, что у него магические пальцы.
Aditya siempre dijo que los dedos de Joe hacían magia.
Эй, я всегда говорил, что честность переоценена.
Oye, siempre digo que la honestidad está sobrevalorada.
Федор, я всегда говорил за министра, возможно тоже постараюсь повлиять.
Fedor, ayer hablé con el secretario del ministro, e intenté persuadirlo.
Это похоже на тот праздник о котором Дерти Ерл всегда говорил, когда, рабочий наконец-то разнесет нахрен все дерьмо богатого!
Esto es como ese feriado del que habla siempre Dirty Earl en el que el trabajador le destroza toda su mierda al rico.
Не знаю. Мой папа всегда говорил маме...
- No sé, es que mi padre siempre le decía a mi madre :
Мой отец из Англии, а мать из Ганы. И никто из них никогда не рассказывал о том, как же именно они встретились, что их привлекло друг к другу, хотя мой отец всегда говорил, что у моей матери был совершенно не английский зад.
Mi madre vino de Inglaterra, mi padre vino de Ghana y ellos nunca, ninguno de ellos, nos dijeron exactamente como se conocieron o exactamente que los atraía el uno del otro, aunque mi padre siempre decía que mi madre tenía un esplendido trasero "no-inglés"
Ты всегда говорил, что ты парень с которым я могу быть откровенен, так что хорош
Siempre dijiste que serías el único honesto conmigo, así que vamos.
Ну что, приятель, ты всегда говорил, что хочешь на передовую?
Bien, amigo, siempre dijiste que querías estar en la línea de fuego.
Ты скрытный, чувак. я всегда говорил тебе ты должен быть снайпером!
Eres cauteloso, amigo. Siempre dije que deberías ser francotirador.
К тому же, он всегда говорил, что влюбляется в каждого, с кем работает.
Y sé que siempre decía que tenía que enamorarse de cada persona con la que trabajaba.
Это не страшно, ты мне всегда говорил, что я - идиот.
¿ Y que importa? Siempre dijiste que yo era un idiota.
Боб всегда говорил, что починит, но... Вряд ли он собирался.
Bob siempre decía que la arreglaría, pero... no creo que en verdad quisiera hacerlo.
Я всегда говорил своим детям - если они купят байк, я его сожгу, а если они купят ещё один, сожгу и его.
Siempre le he dicho a mis hijos... Que si compran una moto se las quemaré Y que si la reemplazan con otra moto, quemaré ésa también
'ойл всегда говорил, что его ум, несмотр € на то к чему он его привел, приводил к конфликтам со сверстниками.
Hoyle siempre dijo lo que pensaba, incluso si esto le traía conflictos con sus pares.
Я всегда говорил, что ты у нас самый умный, Орландо.
Siempre supe que eras el listo, Lando.
Терренс всегда говорил, что вы хуже всех.
Terrence decía que usted era peor.
Ты всегда говорил, что хочешь вернуться туда.
Tú siempre dijiste que era el único lugar en el que has estado, que querías regresar.
И я всегда говорил, "Да, я клянусь Богу," даже если я врал.
Yo siempre decía "¡ Sí, lo juro por Dios!" ¡ Aunque estuviera mintiendo!
Всегда говорил, что свернешь на дурную дорожку.
Siempre dije que acabarías mal.
Мой брат всегда говорил, что трусость - это самый большой позор и только трусы убегают
Mi hermano decía que el miedo es la mayor vergüenza... y que solo un cobarde huye.
Всегда говорил : не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Como siempre digo : "No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy".
Это то что я всегда говорил.
Es como siempre he dicho.
Мой отец всегда говорил что я как маленький принц.
Pero después de conocer a Adam... me di cuenta de que yo sólo era el piloto.
Он всегда говорил : "Я не собираюсь ни с кем встречаться, но однаждьI два идиота будут меня разьIскивать и что мне тогда делать?"
Pero él siempre dijo, "un día, dos idiotas vendrán buscándome".
Мой отец всегда говорил, что Бларни Стоун * поцеловал меня. * Находится в Ирландии. Многие считают, что этот камень одаривает своих посетителей красноречием.
Mi padre siempre dijo... que yo tenía mucha labia.
Он всегда говорил так же.
Sí. Eso es lo que él siempre decía.
Когда я был женат на Вивиан, и возникали проблемы, я всегда говорил себе : "Если их не замечать, они исчезнут сами собой". Они не исчезали.
Cuándo estaba casado con Vivian y surgía un problema solía decirme a mi mismo, si simplemente vamos a ignorarlo, se irá.
Как там всегда говорил Дуайт?
¿ Qué es lo que Dwight siempre dice?
Он говорил, что она была такой, дикой штучкой, знаете, вокруг которой всегда крутится много парней.
Dijo que era muy alocada, sabe que tenía a muchos tipos detrás de ella.
Я всегда ему говорил : "Наслаждайся жизнью, засранец, наслаждайся".
Yo le decía, "Diviértete, huevón, diviértete". Pero no, ni mierda.
Мой отец мне часто говорил, что несмотря на силу солнца, на другой половине планеты всегда ночь.
Mi padre a menudo me recordaba que a pesar del poder del sol siempre es de noche en la mitad del planeta.
Я всегда это говорил.
Siempre he querido decir eso.
Я же говорил, что хочу быть с тобой, и на работе, и всегда.
Te lo dije, quería que estuviéramos juntos en esta oficina, siempre.
Ты всегда забавлялся над тем что я делал, что я говорил.
Siempre te burlabas de lo que hacía o decía.
Ты сам говорил, что я всегда знаю, когда ты врешь.
Dijiste que yo sabía siempre cuando mentías.
Никогда не говорил ни слова, но на самом деле был всегда вежлив и хорошо себя вел.
La verdad es que nunca dijo una palabra, pero fue siempre correcto y educado.
Да, я сейчас остро реагирую, и ты всегда мне говорил, что я слишком близко принимаю все к сердцу.
- Se que puedo estar exagerando y se que la cuido demasiado, - Como siempre me dices,
я смотрю на теб € и твоего брата - оба неженаты, oдин безработный, другой... Ќу, € вообще-то говорил, что судебный исполнитель - уважаема € работа, но € всегда желал дл € вас большего.
Los miro a ti y a tu hermano ambos solteros, uno empleado y el otro siempre digo que la incautación es un trabajo respetable pero deseo algo mejor para ustedes.
Он всегда улыбался, когда говорил с нами.
Siempre sonreía y nos hablaba.
Ты всегда так говорил.
Tu siempre me lo dices.
ты всегда это говорил.
Eso es lo que siempre dijiste.
Работа - для дураков, я всегда это говорил.
El trabajo es para tontos, siempre lo he dicho.
всегда говорила 22
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорил мне 19
говорила тебе 82
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же вам 22
говорил же тебе 89
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорил мне 19
говорила тебе 82
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же вам 22
говорил же тебе 89
говорил что 22
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21