Всегда говорила translate Spanish
910 parallel translation
Ќо € всегда говорила - не судите по книге по обложке.
Pero nunca puedes juzgar a un libro por su cubierta, como siempre digo.
- я всегда говорила.
Siempre lo digo.
-... € всегда говорила.
Siempre lo digo.
я всегда говорила.
Siempre digo. ¡ Shh!
¬ тихом омуте черти вод € тс €, € всегда говорила.
Siempre digo : Aguas mansas, profundas son,
ќ, где двое, там третий лишний, € всегда говорила.
Oh, siempre digo que dos es una compañía y tres una multitud.
√ де двое, там третий лишний, € всегда говорила.
Siempre digo que dos es una compañía, tres una multitud.
" истота сродни праведности, € всегда говорила.
Siempre digo que la limpieza esta cerca de Dios.
ѕока не увижу, не поверю, € всегда говорила. " € бы не поверила, если бы не увидела своими глазами.
Mirar es creer, Siempre digo, y yo tampoco lo hubiera creído si no lo hubiera vista con mis propios ojos.
Я всегда говорила, что уйду вовремя.
Siempre dije que lo dejaría cuando llegara el momento.
Мама всегда говорила, что Витька плакса
Mi madre siempre decía que Víctor es un llorica.
Если бы я всегда говорила правду, я была бы не у дел.
Si siempre fuese honesta, estaría fuera del negocio.
Моя мать всегда говорила мне :
Mi madre siempre me decía :
И я всегда говорила, что место жены у домашнего очага.
Y siempre digo que el lugar de una esposa es en el hogar.
Я всегда говорила, что у английских мужчин странный вкус.
Siempre dije que los ingleses tenían gustos extraños.
И не всегда говорила правду.
No siempre decía la verdad.
Ты всегда говорила о суициде, о том, чтобы покончить с жизнью, когда хочешь.
Hablabas de suicidio, de acabar con tu vida cuando lo desearas.
Я всегда говорила, что папе не следовало покупать тебе этот велосипед.
Papá no debería haberte comprado aquella bicicleta.
Вы так любезны! Я всегда говорила, что вы самый обходительный молодой человек в округе.
Siempre he dicho que era Ud. un joven muy dadivoso.
Теперь я знаю что должна была делать мама ты помнишь она всегда говорила пословицу из старой Луизианы
Ahora entiendo lo que quería decir mamá. ¿ Recuerdas el antiguo proverbio de Luisiana que solía decir?
Я всегда говорила дорогому Этьену его желание, быть не заметным, так глупо
Siempre le dije a Etienne que su pasión por evitar estar en primer plano era tonta.
Кларисса, я всегда говорила не много нужно, что бы слиться с обществом Саратоги взять например вас Кларисса, вы называете себя леди но что вы под этим подразумеваете?
Clarissa, no conviene investigar los antecedentes de nadie. Tú, por ejemplo, te crees una dama, pero eso no significa que lo seas, ¿ no?
Я всегда говорила тебе, что ты - отличный писатель.
Siempre te dije que eras un gran escritor.
Это то, что я всегда говорила.
Es lo que siempre digo yo.
E-Y-E ( глаз ), это то, что я всегда говорила. Око за око, зуб за зуб.
"Eye" es ojo, "ojo por ojo, y diente por diente".
Я всегда говорила : Этому человеку не место в нашем городе.
Siempre dije que debíamos sacarlo de nuestro pueblo.
Моя жена, храни Господь её душу,... всегда говорила, что предпочитает изучать сердце человека, а не его голову... так ты можешь узнать о нем больше.
Mi mujer, que en gloria esté, prefería mirar el corazón de un hombre antes que su cerebro. Se aprende antes.
Я всегда говорила, что путь настоящей любви не бывает гладким.
Siempre digo que el curso del amor siempre tiene obstáculos.
Матушка всегда говорила : "Мэри богатая девушка".
Mamá decía : " Cásate con una rica.
Я всегда говорила, что мне не больше 29-ти - 30 в крайнем случае.
Nunca admití tener más de 29 años, 30 como mucho.
Я всегда говорила, что горячий чай лучший женский союзник против дождя.
Siempre digo que el té ardiente es el mejor aliado contra la lluvia.
Я всегда говорила, что в таких случаях надо бороться.
Siempre dije que si un hombre me atacara, yo lucharía.
Ну да, я всегда говорила семья - лучшее лекарство.
Oh, bien, sí, siempre digo que la familia es la mejor medicina.
Мать всегда говорила, что я плохо кончу.
Ya me decia mi madre que acabaria mal.
Я всегда говорила, чем больше тумана, тем больше ценишь солнце.
Vale la pena soportar toda esa niebla para después disfrutar del sol.
Неправда! Я всегда говорила тебе правду!
Yo he sido siempre sincero contigo.
Ты всегда говорила, что люди тебя раздражают.
Siempre has dicho que la gente te molesta.
А мама всегда говорила, что я похожа на Вас.
Mamá decía que me parecía a ti.
- Ты же всегда говорила, что я хорошо пою? - Ага.
Siempre dices que canto bien ¿ no es así?
Ты всегда говорила, что у них для меня есть послания.
Siempre dices que ellos tienen mensajes para mí.
Я всегда говорила, но меня никто не слушал.
¡ Yo siempre lo supe, pero nadie me escuchó!
Я всегда ему говорила, что если он будет так пить, то случится что-нибудь ужасное.
Ya le dije que algo le sucedería si seguía bebiendo así.
Эти лестницы так узки, просто смертельные ловушки, я всегда это говорила.
Esas escaleras tan estrechas son trampas mortales, siempre lo he dicho.
где? мама всегда так говорила дорогой о, она говорила?
Mi mamá decía eso, pobrecita.
- Я говорила вам правду, всегда.
- Siempre os he dicho la verdad.
Миртл Мэй, я же всегда так говорила? !
¿ No lo he dicho siempre, Myrtle Mae?
Иногда три дня проходят и я не вспоминаю его лица, его имя то, что я говорила, "Я люблю тебя, и всегда буду любить."
A veces pasan tres días y no recuerdo su cara, su nombre que yo dijera, "te quiero y siempre que querré".
Я всегда тебе говорила правду!
¡ Siempre fui sincero contigo! Escucha...
Эдна говорила, что эта женщина всегда носит перламутровое ожерелье.
Edna dijo que la mujer siempre usaba un pesado collar de perlas.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
No se si me hablas en serio o me tomas el pelo. Te quiero mucho, Maddalena. Quiero estar siempre a tu lado.
По пути на стадион Мими поведала мне как она начала заниматься своим интересным делом Когда она была маленькой, говорила она всегда мечтала быть такой же как мама
De camino al estadio, Mimi me contó cómo había llegado a su actual interesante ocupación. Ya desde niña, dijo, siempre había querido. ser como una mamá.
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23