Ты должна быть счастлива translate Spanish
42 parallel translation
Думаю, ты должна быть счастлива.
Supongo que estará contenta.
Ты должна быть счастлива.
Deberías estar feliz.
Ты должна быть счастлива
Deberías estar contenta.
Слушай, ты должна быть счастлива, что мы заботимся об этом, потому что, в конечном итоге, она может задать вопрос тебе.
Debería alegrarse de que nos ocupemos de esto, porque en algún momento ella podría preguntarle algo a Ud.
Ты должна быть счастлива, оттого что ты актриса.
Tienes suerte de ser actriz.
- Ты должна быть счастлива.
- Anímate.
Тогда ты должна быть счастлива.
Entonces deberías ser feliz.
И ты должна быть счастлива, что такой жеребец весь твой!
Y tú eres afortunada de tener a tal semental a tu disposición.
И ты должна быть счастлива, что она у тебя есть.
Y deberías estar contenta de que tienes uno.
Ты должна быть счастлива.
Vamos, deberías estar feliz...
Но ты должна быть счастлива то, что я не втянула тебя в эту сеть обмана.
Pero deberías estar alegre que no te arrastré dentro de esta tela de engaño.
Как мать первого из граждан, ты должна быть счастлива.
Como madre de un ciudadano de primera, deberías estar feliz.
Ты должна быть счастлива.
Debería de darte gusto.
Ты должна быть счастлива.
Debes estar feliz.
Ты должна быть счастлива.
Deberías estar contenta.
Ну, ты должна быть счастлива.
- Eso debe haberte hecho feliz.
В твоем возрасте ты должна быть счастлива получить развлечение от любого.
Seréis afortunada si alguien con vuestra edad consigue un revolcón.
! Ты должна быть счастлива.
Deberías estar feliz.
Ага, ладно... Ты должна быть счастлива, на самом деле, это не большой приоритет для меня.. так как ты ударила меня... 20 раз... ножами.
Sí, que tú seas feliz no es una gran prioridad para mí desde que me apuñalaste 20 veces con cuchillos.
Ты должна быть счастлива от того, что у тебя есть я, кто еще полюбит тебя?
Tuviste suerte de tenerme, porque, ¿ quién más iba a amarte?
Габи, я знаю, ты не привыкла к тому, что твои планы срабатывают, но сейчас ты должна быть счастлива!
Gabi, sé que no estás acostumbrada a que uno de tus planes funcione, ¡ pero esta es la parte en la que deberías estar feliz!
- Ты должна быть счастлива.
- Debes estar contenta.
- Ты должна быть вдвойне счастлива.
- Deberías estar doblemente feliz.
Матильда, ты уже тем должна быть счастлива, что сумела сюда войти.
Considérate afortunada de haber podido entrar aquí.
Она должна быть счастлива, что ты ей попался, Майкл.
Ella tiene suerte por tenerte, Michael.
Господи, ты должна быть так счастлива.
Debes estar tan feliz.
Но... Все, то время, пока ты решила дуться на нас с папой, ты должна знать... что все это время ты могла быть счастлива.
Pero... todo el tiempo que decidas estar enfadada con papá y conmigo...
Ты должна быть чертовски счастлива, что я им не рассказала
Deberías estar feliz de que no se lo haya contado
А ты должна быть счастлива.
Deberías estar feliz.
Ты должна была быть счастлива, что мы расстались.
Deberías estar feliz de que rompiésemos
Ты должна была быть счастлива! Я просто хотела, чтобы ты была счастлива!
- Suponías que serías feliz.
То есть, должна быть счастлива, но ты все портишь. Сначала ты ноешь, потом притворяешься довольной, как слон.
O debería estar, pero tú me lo estás arruinando, primero con tus quejas, y ahora con tu falso, sonriente, pasivo-agresivo entusiasmo.
Ты ведь должна быть счастлива.
Ya está. Deberías estar felíz.
Детка брось, ты должна быть быть счастлива, что у тебя есть муж, который находится в такой великолепной форме, а?
Amor, vamos. Deberías sentirte... feliz que tienes un esposo... que está en tan buena forma, ¿ no?
Разве ты не должна быть счастлива?
¿ No deberías estar feliz?
И как это я должна быть счастлива в новый год, когда ты бросила меня на выпускном как ребёнка в мусорный бак?
¿ Cómo se supone que voy a tener un feliz año nuevo cuando me has abandonado como a un bebé en un basurero fuera del baile de graduación?
Разве ты не должна быть счастлива?
¿ No deberías estar contenta por eso?
Ладно, я должна быть счастлива, что ты наконец-то пошла в полицию.
Muy bien, supongo que debería estar feliz de que finalmente fuiste a la policía.
Я должна быть счастлива, но я знаю, что ты разочарован, и это плохо, потому что мы друзья.
Debería estar feliz, pero puedo darme cuenta de que estás fastidiado y eso no está bien porque somos amigos.
Вайолет может быть милая девочка, но она простолюдинка, она должна быть счастлива, что ей достался такой принц, как ты.
Violet podrá ser una buena chica, pero es una plebeya... - Tiene suerte de tener un príncipe.
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поверить мне 38
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поверить мне 38