Ты обманываешь себя translate Spanish
82 parallel translation
Ты обманываешь себя.
Te está engañando.
И мне кажется, что ты обманываешь себя, когда думаешь, что отец нуждается в тебе.
Creo que te engañas cuando dices que tu padre te necesita.
На некоторое время, ты обманываешь себя, будто рядом с тобой неженатый мужчина.
Al principio, tratas de convencerte de que no sales con un hombre casado.
Ты обманываешь себя.
Te estás engañando a sí misma.
Ты обманываешь себя, влюбляясь в парня, которого никогда не встречала.
Te engañas a ti misma, estando... enamorada de alguien que nunca conociste.
Мне жаль, но если ты думаешь, что всю жизнт сможешь прятаться на ферме, состариться вместе с Ланой, ты обманываешь себя.
Lo siento, pero si piensas que puedes pasar tu vida aquí escondiéndote en la granja y envejecer con Lana te estás engañando.
Ты обманываешь себя.
¡ Son ilusiones!
Но ты обманываешь себя, если думаешь, что ты единственная, кого оставили.
Pero te estás engañando si piensas que tu eres la única que se sintió abandonada.
Сэм, ты обманываешь себя.
Sam, te mientes a ti mismo.
Но ты обманываешь себя если веришь, что, убивая, тыискореняешь зло.
Pero te engañas creyendo que estás matando para derrotar al mal.
Ты обманываешь себя, дорогая.
Te estás engañando a ti misma, mija.
Ты обманываешь себя, если считаешь, что Кейт на твоей стороне.
Te engañas a ti mismo... Si piensas que Kate esta de tu lado.
Она любит играть в игры и ты обманываешь себя
A ella le encanta jugar, y engañarte a ti mismo.
Ты обманываешь себя.
Te estás mintiendo a ti misma.
Ты обманываешь себя, Дэйв.
Te estás engañando, Dave.
Ты обманываешь себя, Кассандра.
Tu prejuicio engaña a tu juicio, Cassandra.
Ты обманываешь себя, если думаешь, что ты такой на самом деле.
Te estás engañando si crees que este es quien realmente eres.
Ты обманываешь себя, Брайан.
- Te engañas a ti mismo, Brian.
Ты обманываешь себя
Te estás poniendo en ridículo.
Но Бога нет, и жизнь становится значимой только тогда, когда ты обманываешь себя, думая, что это так.
Pero Dios no existe y la vida solo tiene el sentido que tú te convences que tiene.
Мне кажется, что ты себя обманываешь.
Te estás engañando.
Ты хочешь выдать себя за ту, кем не являешься. Ты обманываешь этого парня!
Sé sincera contigo misma.
В противном случае, ты себя обманываешь.
De otra forma, te estas autoengañando.
Ты себя обманываешь. Нет ничего плохого в хорошем обмане.
- Te estás engañando a ti mismo.
И в конце концов, ты только обманываешь себя.
Y al final sólo te estás engañando a ti misma.
Ты сам себя обманываешь, и в этом нет ничего предосудительного.
Te mientes para ser feliz. No tiene nada de malo.
Может, ты себя обманываешь, думая, что хочешь чего-то, а на самом деле нет.
Bueno, quizás te estés decepcionando a ti mismo. Pensando que quieres algo que realmente no quieres.
- Разве ты впервые себя обманываешь?
Oh, ¿ es la primera vez que te mientes a ti mismo?
И ты обманываешь сам себя, если считаешь, они так просто от тебя отстанут.
Te engañas a ti mismo si piensas que ellos te dejarán ir sin más
Ты просишь меня обещать вести себя хорошо рядом с твоей девушкой, а сам обманываешь ее с самого первого дня.
Quieres que tenga mi mejor comportamiento con la novia a la que has mentido desde el primer día.
Ты действительно себя обманываешь, Иэн.
De veras te engañas a ti mismo, ¿ verdad?
Мне кажется, ты обманываешь сама себя, как будто если никто не узнает о ребенке, то его и не существует.
Parece que lo estuvieras negando...
Да ты сама себя обманываешь.
Te mientes a ti misma, ¿ verdad?
Ты нужна мне. Ты сама себя обманываешь, если не считаешь, что рождена, чтобы управлять этой школой.
Te estás engañando a ti misma si piensas que no naciste para reinar este colegio.
Ты обманываешь сам себя.
Y sà © cuà ¡ ndo te mientes.
Ты обманываешь сама себя.
Te estás engañando a ti misma.
Ты только обманываешь себя, смертный.
Sólo te engañas a ti mismo, mortal.
Ты сам себя обманываешь, если думаешь, что я вернусь к тебе.
Te engañas a ti mismo si piensas que voy a volver contigo.
Ты же знаешь, что просто себя обманываешь?
Tu sabes que solo te estas engañando a ti misma, ¿ verdad?
Ты саму себя обманываешь.
Estas alucinando.
Нет, ты обманываешь сам себя.
No, sólo te estás engañando.
Ты сам себя обманываешь.
Te estás bromeando.
Ты сейчас обманываешь меня или еще и себя? Извини.
¿ Me mientes sólo a mí, o también a ti misma? Lo siento mucho.
Ты обманываешь меня и себя.
Te estas engañando solo.
И если ты не сможешь признать это, то ты еще большая лгунья, потому что ты обманываешь саму себя.
Y si no puedes admitir eso, entonces eres más mentirosa que él. Porque te estás mintiendo a ti misma.
Если ты действительно так думаешь, ты сам себя обманываешь.
Si eso es lo que piensas, entonces te estás mintiendo a ti mismo.
Ты обманываешь себя, если считаешь, что это кто ты на самом деле.
Te engañas si crees que realmente eres así.
Ты тоже обманываешь саму себя?
¿ Tú también te estás engañando?
О, Майк, ты обманываешь сам себя. Одумайся.
Oh, estás engañándote a ti mismo, Mike.
здешней едой ты себя только обманываешь.
Comer alimentos en este mundo es sólo un truco para no sentir hambre.
Всю мою жизнь ты ведёшь себя как придурок, обманываешь и теперь ещё хочешь, чтобы я поселил тебя у себя?
Actuaste como un idiota toda mi vida, luego mientes, ¿ y ahora quieres que te acepte?
ты обманываешь меня 19
ты обманываешь 24
себя 270
ты обиделся 31
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты обманываешь 24
себя 270
ты обиделся 31
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обещала мне 34
ты обещал мне 107
ты об этом пожалеешь 80
ты обманул меня 107
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обязан 32
ты обещаешь мне 26
ты обосрался 19
ты обещала мне 34
ты обещал мне 107
ты об этом пожалеешь 80
ты обманул меня 107
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обязан 32
ты обещаешь мне 26