Ты об этом подумал translate Spanish
225 parallel translation
Другие могут назвать причины развода, ты об этом подумал? Головокружения?
La gente da a sus abogados razones para divorciarse.
Ты об этом подумал, нет?
No pensaste en eso, ¿ no?
Не так как ты об этом подумал.
No de esa manera.
Я действительно... удивлена, что ты об этом подумал.
Me sorprende de veras que hayas pensado en eso.
- Ты об этом подумал?
- ¿ Eso quieres?
Через пару секунд после того, как ты об этом подумал, было бы вполне удачным временем.
A los diez segundos de pensarlo, habría estado bien.
То есть, такое дело выгодно для карьеры, и ты об этом подумал.
Digo, un caso como este es para alguien con toda una carrera, y tu estas pensando en tenerlo.
Ты об этом подумал?
¿ Pensaste en eso?
- Я не в тюрьме, если ты об этом подумал.
- No estoy en la cárcel si es lo que crees.
- Ты об этом подумал!
- Pero lo has pensado.
Ты об этом подумал?
¿ Eso no lo habías pensado?
- Почему ты об этом подумал?
¿ Qué te hizo pensar en ello?
- Ты об этом подумал?
- ¿ Qué te parece?
Ты об этом подумал?
¿ Ya lo pensaste?
Но лучше бы ты сам об этом подумал.
Habría preferido que se le hubiese ocurrido a Ud.
Но ты об этом не подумал.
Pero no pensaste en eso.
И подумал, что ты должна узнать об этом первой.
Hoy te he sido infiel y quiero que seas la primera en saberlo.
Ты прав. Я не подумал об этом!
Tienes razón, nunca lo pensé.
Ах, почему ты не подумал об этом раньше?
¿ Por qué no pensaste en esto antes?
Ты прав. Почему я не подумал об этом?
Tienes razón. ¿ Cómo no se me había ocurrido?
Это так просто, только ты подумал об этом.
Es tan simple que sólo tú podrías haber pensado en ello.
- Ты сразу об этом подумал?
- ¿ Has pensado todo eso a la vez, Doctor?
Вот, подумал, как бы нам устроить так, чтобы ты получила государственную пенсию, об этом идёт речь.
Pensaba que podíamos conseguirte jubilación nacional, a eso me refiero.
Я подумал, что ты пришёл бы в бешенство, и, как мне кажется, сообщил бы об этом.
Habría pensado que estarías furioso por eso... y habría pensado que lo denunciarías.
А может мы за покупками пришли? Об этом ты не подумал?
, quizás estamos haciendo nuestras compras, ¿ pensó en eso?
Ну... если бы ты штуку вперед дал... Тогда я, может быть, подумал бы об этом.
Bueno, puede que si me das los mil antes... puede que lo reconsidere.
Мило что ты подумал об этом, Маленький сучонок.
Ni piense en eso, pequeño hijo de puta.
Ты не первый, кто подумал об этом.
Tú no eres el primero al que se le ocurre esto.
Мне жаль приносить тебе эти новости, Джулай, но я подумал, что ты захотел бы об этом знать.
Siento haberte traído estas noticias. Pensé que querrías saberlo.
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Ahora que lo pienso, ve a tierra en el esquife. Preséntale mis saludos al señor Silver, y dile cortesmente, eso si. Que esté abordo antes del cañonazo de la noche.
Но почему ты подумал об этом, дорогой?
¿ Qué te dio esa impresión, cariño?
- Ты прав, об этом я не подумал.
No había pensado en eso. Apuesto que tienes razón.
Ты не подумал об этом.
Ni lo pienses.
Я просто подумал, ты можешь захотеть... Всё, что я прошу, это не рассказывать об этом никому.
Había pensado que querrías... todo lo que pido es que no se lo menciones a nadie.
Ты хоть об этом подумал, Эйнштейн?
¿ Notaste eso, Einstein?
Стихи писать? Ты подумал об этом?
¿ Has pensado en eso?
- Ты только сейчас подумал об этом?
- ¿ Tú has pensado todo eso?
Он убьёт тебя насмерть. Ты не подумала, что я уже подумал об этом?
¿ No crees que lo pensé?
Почему ты об этом не подумал, когда устанавливал минное поле?
¿ Por qué no se te ocurrió cuando instalaste el campo de minas?
Ќе хочу становитьс € в позу и знаю, что ты здесь не при чЄм, но € подумал, что надо тебе об этом сказать. ћы с √ илбертом опротестуем вчерашнюю игру в Ћиге, возможно даже потребуем засчитать вам поражение..
No quiero ponerme pesado con esto, y sé que no fue tu culpa, pero me pareció que debía avisarte que Gilbert y yo vamos a informar de esto a la liga y pediremos que anulen el resultado de la ronda.
Но ты подумал об этом.
- Pero usted pensó ella.
Но все, что ты написал об этом городе, что в нем нет ничего для ребят твоего возраста... я подумал, тебе удалось описать взгляд молодежи на жизнь.
Pero lo que dijiste sobre no haber nada para alguien de tu edad... Pensé que habías capturado cómo ven la vida.
"Ты подумал об этом?"
- ¿ Lo pensaste?
Об этом ты подумал?
¿ Ya pensaste en eso?
Я хочу, чтобы ты подумал об этом.
Quiero que pienses sobre estas cosas.
Ты подумал о том, что случиться? Конечно же, я об этом думал!
Hasta que venga la Gestapo a llevarte?
Ты права, как же я об этом раньше не подумал.
Tienes razón, no sé en qué pensaba.
Но я хочу, чтобы ты очень хорошо подумал об этом, тогда вернись и встреться со мной.
Pero quiero que lo pienses detenidamente y luego vengas a verme.
- Когда ты подумал об этом? Я был с тобой весь день.
¿ Cuándo lo pensaste?
Почему же ты не подумал об этом перед тем, как сбегать в Калифорнию?
¿ Por qué no lo piensas antes de huir a California?
Ты об этом не подумал, верно?
No pensaste en eso, ¿ no?
ты об этом подумала 18
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29