English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хватит вам

Хватит вам translate Turkish

309 parallel translation
Хватит вам меня запугивать.
Bu kadar üstüme vardığın yeter.
Слушайте, капитан, может, хватит вам играть с жизнью и смертью?
Baksana Kaptan, neden hayatı ve ölümü böyle hafife alıyorsun?
Да хватит вам печься о своем деле.
Dava'ndan başka şey düşünmez misin sen?
Может хватит вам изображать детектива и пора найти настоящую работу?
Neden bir dedektifmiş gibi davranmayı bırakıp saygıdeğer bir iş yapmıyorsun?
Окада-сан, хватит вам пить.
Bay Okada, artık içmeseniz iyi edersiniz.
Хватит вам.
Böyle olmaz.
Эй, хватит вам!
Hey, durun be!
Хватит вам хуйней тут маяться. Эй, что у тебя там за ствол?
Hey, silahın ne?
Хватит вам ссориться, горячие мексиканские торчки.
Siz kafayı buldunuz çocuklar. Curtis bizim ortağımız, ahbap.
- Да хватит вам ерунду молоть.
Kesin şu saçmalıkları.
Хватит вам дурачиться!
Çocukla oyalanmayı bırak.
- Да, Лачанс? - Хватит вам, ребята.
Hadi çocuklar.
- У вас вид заговорщиков. Хватит вам.
Böyle gizemli hava takınmayı bırak.
Вам уже хватит стоять за штурвалом.
Yorgana değil sana ihtiyacı var.
Вам хватит на первое время.
İdare edecek bir şeyler vereyim.
Здесь вам хватит недели на три.
İçinde hepinize yetecek yiyecek var fakir yaratıklar.
Вам уже хватит, мадам
Zaten yeterince içtiniz efendim.
Вам этого хватит, чтобы здесь поболтаться пару дней.
Bunlar sizi burada birkaç gün idare eder.
- Хватит, что вам нужно?
Ne istiyorsunuz? Bu, sizin değil mi?
Кушать вам привезут столько, что всем нам хватит.
Size gönderecekleri yiyecek, Tanrıya şükür hepimize yeter.
Вам хватит?
Bıktım artık!
Хватит! Я вам не калека.
Bırak, lanet olsun.
И если вы убедите фермеров уйти, я отплачу так щедро, что вам на всю жизнь хватит.
Ve eğer çiftçileri ayrılmaları için ikna ederseniz emekli olabilecek kadar ödül alırsınız.
Если остальная партия такая же, то вам хватит ее на два года.
Gerisi de böyleyse, bu parti sana iki sene dayanır.
Вам их на неделю хватит.
Bir hafta boyunca fasulye yiyeceksiniz.
Все, хватит! Вот вам 15 рублей и уходите!
Ama burası yeni taşınıldığı için karmakarışık.
Если вам этого не хватит, пройдитесь по соседним номерам,.. ... а мне вставать в 7 часов. Я хочу выспаться...
- Yetmiyorsa git yan kapıda dilen çünkü sabah 7'de kalkacağım bu yüzden biraz uyumam lazım.
я думаю, вам не хватит нервов вмешиватьс € в личную жизнь каждой семьи.
İnsanların özel hayatlarına bu kadar karışabilmek için sinirleriniz epey sağlam olmalı.
- Хватит вам.
- Bu benim.
Похоже, на всех цветов не хватит, поэтому вам придется...
Sanırım birkaç gül eksik. O yüzden paylaşmanız gerekecek.
Хватит изображать, что вам известно всё на свете.
Her şeyi biliyormuş gibi davranmayı bırakın.
Все, что Вам нужно сделать, это положить в Вашем времени в банк одну копейку, и когда Вы прибудете к Концу Времени, набежавших процентов как раз хватит, чтобы оплатить Ваш эпических размеров счет.
Kendi zamanınızda bir hesaba bir peni yatırıyorsunuz, ve Zaman'ın sonu geldiğinde, bileşik faiz sayesinde inanılmaz yemeğinizin parası ödenmiş oluyor.
- Большое вам спасибо. Хватит.
Teşekkür ederim, Picard!
- Вам уже хватит.
- Yeterince içmişsiniz.
Хочу, чтобы вы мне всё рассказали. Мне не хватит и дня рассказать вам всё.
- O kadar çok şey biliyorum ki anlatmak günler alır.
Вам, блядь, войска не хватит, чтобы меня взять!
İşimi bitirmek için koca bir ordu lazım!
Надеюсь, вам хватит места.
Umarım size yeterince yer bırakıyorumdur.
Вам хватит одного вечера? .. чтобы составить список связей офицерского состава вашего гарнизона?
Bir akşam bana garnizondaki subayların... ilişkilerini içeren doğru bir liste... vermeniz yeterli olur.
Этого вам не хватит даже на треть пути.
Yarı yola kadar bile gidemezsiniz.
Хватит! Нам конец! Разворачивайтесь, говорю вам!
Sıçtık, geri dön, lanet olası!
- Эй, хватит вам! - Эй, что вы делаете?
Hadi ama.
И вам хватит... веревки на шею!
Hepiniz yeterince alacaksınız.. ip tabiiki boyunlarınıza!
- А вам хватит?
- Sence yeterli olacak mı?
Я был более терпелив к вам и вашему маленькому капризу, но с меня хватит.
Sizin bu küçük kaprisinize gereğinden fazla sabır gösterdim. Artık yeter.
Ладно вам, хватит шутить.
Hadi, şakanın sırası değil.
Так вам хватит времени, чтобы побывать в отеле "Плака".
Plaka'yı ziyaret etmek için yeterli bir süre.
Хватит того, что Стэн не знал, кому звонить - вам или ветеринару.
Stan'in sizle veterineri çağırmak arasında kalması yeterince kötü zaten.
- Ну хватит! - Почему бы вам...
Neden bizi rahat -
ХАРПЕР : Боюсь, на нее вам не хватит, сэр.
Korkarım ona gücünüz yetmez efendim.
Можете приехать за нотами завтра утром. Можете хоть сейчас, если вам хватит смелости.
Yarın sabah ya da uygunsa şimdi de gelip alabilirsiniz?
Не знаю, сколько он предложил Вам, но, надеюсь, этого хватит.
Size ne kadar önerdi bilmiyorum ama umarım bu kadarı yeterli olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]