Часовщик translate Spanish
49 parallel translation
- Я часовщик.
- Soy relojero.
Так это маленький часовщик вас заботит? .
Es el relojero quien le preocupa.
- Нет, хотя и часовщик.
- No, aparte de ser relojero, no.
Ничтожный часовщик.
Un insignificante relojero.
И лучший часовщик на всём юге построил им эти великолепные часы.
Le encargaron al mejor relojero de todo el Sur que construyera ese magnífico reloj.
- Нет, он - часовщик.
- No, es relojero.
Ты часовщик из Квинса, который убил собственную мать.
Eres un relojero de Queens que ha asesinado a su madre.
Ты сказал "Часовщик?"
¿ Has dicho relojero?
Часовщик?
- ¿ Un relojero?
- Ты часовщик из Квинса, который убил свою мать.
Eres un relojero de Queens que asesinó a su propia Madre.
Ремесленник, странник, часовщик.
Oficial, trotamundos, relojero.
Часовщик.
Un relojero.
И вы их вытащили, потому что здесь часовщик?
¿ Y lo ha sacado porque el relojero está aquí?
Это ведь часовщик, да?
¿ Ese no es el tipo de los relojes?
И он не часовщик.
No es un relojero.
Слушай, я часовщик, ради всего святого.
Mira, hago relojes, por Dios Santo.
Но это мог быть совершенно любой часовщик...
¡ Pero podría ser cualquier relojero!
Мой дед - часовщик, отец - ювелир, а мать...
Mi abuelo fue relojero, mi padre joyero...
Часовщик.
"Relojero".
Его зовут Лу Митчелл, бывший часовщик.
Su nombre es Lou Mitchell, un ex relojero.
Часовщик без часов и без обручального кольца.
Un reparador de relojes sin reloj y sin anillo de matrimonio.
Часовщик.
Especialistas.
Да брось. Кто долбанный часовщик?
Vamos. ¿ Quién carajo es el especialista?
Вон! Вон! Кто часовщик?
¿ Quién es el especialista?
Твой часовщик был здесь.
Tu especialista estará ahí.
И наконец, его величество, Часовщик.
Por fin, su majestad, el especialista.
Часовщик с миниатюрными пальчиками и стеклянными глазами.
El Watchmaker hizo muchos dedos y ojos.
- Часовщик?
- ¿ Wachmaker?
Вот там... Вот там-то и часовщик... часовщик... часовщик...
Una piedra... el Wathcmaker, el watchmaker... tic, toc, tic, toc.
Я подозреваю, что Бог — часовщик.
Sospecho que Dios es un relojero.
Мистер Найтингейл, часовщик, обладает знаниями, нужными мне, но вот незадача, он, кажется, пытался убить себя прежде, чем это сделал бы я.
El Sr. Nightingale, el relojero, tiene un conocimiento que codicio, pero desafortunadamente, parece haber buscado su propia muerte antes de que pudiese arrebatárselo.
Гравитация - вот он часовщик.
La gravedad es el relojero.
Малкольм Мерлин, Граф, Часовщик, Триада - всех, кто пытался навредить этому городу, ты остановил.
Malcolm Merlyn, el conde, el rey del reloj, la triada.... cualquiera que trató de lastimar a esta ciudad, los detuviste.
На борту был часовщик по имени Найтингейл.
A bordo encontramos un relojero llamado Nightingale.
Оказывается, у вас общий пра-пра-прадед Томас Андерсон, часовщик из Филадельфии.
Resulta que comparten un tátara tátara abuelo un Thomas Anderson relojero de Philadelphia.
Старый часовщик, давно забывший о грязных тварях, которых создал постылым дыханием.
Un relojero senil que hace mucho tiempo se olvidó de las criaturas de barro que él formó con su aburrido aliento.
Часовщик ненавидит Поко,
El relojero odia Poco,
И Часовщик?
¿ Y Hourman?
Часовщик приказал бомбить.
Hourman ya ordenó el ataque de los bombarderos.
Часовщик, конечно же.
El relojero, por supuesto.
Я часовщик.
Hago relojes, relojes.
- Я бармен, а не часовщик.
- No me lo preguntes.
Жак Дени в фильме "Часовщик из Сен-Поля"
EL RELOJERO DE SAINT-PAUL
Часовщик.
El relojero.
Может быть... часовщик из трущоб. - Он был под кайфом. - Да к тому же кто-то модифицировал его.
El tipo estaba drogado.
Твой часовщик
Su especialista.
Я часовщик.
Soy un relojero.
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов вечера 197
часов утра 244
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48