Чего я заслуживаю translate Spanish
40 parallel translation
Всё это не могу принять, потому что если это всё, Чего я заслуживаю, то не стоило хлопотать. - Агнес.
Si esto es lo mejor que se les ocurre hacer por mi, no sigan.
Благодаря ему теперь у меня есть то, чего я заслуживаю, как он и сказал.
Porque gracias a él, tengo lo que tengo. Lo que tenía que tener, como dijo Nicolás Guillén.
Я знаю, чего я заслуживаю.
Se lo que me merezco.
Хорошо, это то, чего я заслуживаю.
Tienes que ser castigado bueno esto es lo que he deseado
Я искал возможность получить то, чего я заслуживаю - собственные владения.
Estuve buscando una oportunidad de conseguir lo que merezco. ¡ Mis propias tierras!
Вот, чего я заслуживаю.
Esto es lo que merezco.
С судом, я возможно не получил справедливости которую заслуживаю, но я знаю чего я заслуживаю сейчас.
Con el juicio, puede que no haya conseguido la justicia que merezco, pero ahora sé lo que merezco.
Вы не знаете, чего я заслуживаю
Usted no sabe qué me merezco yo.
Я не знаю, чего я заслуживаю.
Yo no sé lo que merezco.
Это всё чего я заслуживаю.
Esto es todo lo que me merezco.
Это то, чего я заслуживаю.
Es lo que merezco.
Нужно найти того, кто написал эту проклятую книгу и заставить его дать мне то, чего я заслуживаю.
Debemos averiguar quién escribió este maldito tomo y luego obligarle a darme lo que me merezco.
То, чего я заслуживаю.
Lo que merezco.
Вот, чего я заслуживаю?
¿ Eso es lo que me merezco?
Чего я заслуживаю... Это быть с кем-то, кто не боится быть счастливым.
Lo que merezco... es alguien que no tenga miedo a ser feliz.
Возможно, это единственное, чего я заслуживаю.
Tal vez uno verdadero es mi merecido.
Этот ошейник — как раз то, чего я заслуживаю.
Este collar de descargas es justamente lo que me merezco.
Я жопу себе рвала в этом хуевом кафе, но мне за это не платят то, чего я заслуживаю.
Me he destrozado el trasero en esta cafetería de mierda y no me pagan lo que me merezco.
Я многим обязан альма-матер и директору Хи за мои нынешние достижения. чего я не заслуживаю.
Le debo tanto a la alma máter y al director He por mis logros hoy. Sinceramente siento que este reconocimiento es algo que no me merezco.
Это все, чего я заслуживаю?
Supongo que te pareceré ridículo en esta situación
Потому что всё, что я сделала в моей жизни, привело меня сюда... прямо сейчас, и последнее, чего я хочу, в чём нуждаюсь или чего заслуживаю, это - чтобы меня сняли с крючка.
Porque todo lo que he hecho en mi vida... me ha conducido hasta aquí. A este punto y... lo última cosa que quiero, necesito o merezco es que... alguien me de vía libre.
Как раз то, чего я и заслуживаю.
Solo lo que me merezco.
Все, чего я хочу и заслуживаю, - в конце этого туннеля.
Todo cuanto quiero, todo cuanto me merezco está al final de ese túnel.
Лана, с жизнью, которую я вел я ложусь каждую ночь, молясь о том, чтобы не получить того, чего я действительно заслуживаю.
Lana, con la vida que he llevado, tengo una gran impresión todas las noches de que no obtengo lo que merezco
Я буду салат Цезарь с курицей, потому что я думаю, что я толстая, но также я думаю, что заслуживаю чего-нибудь вкусненького.
Yo quiero la ensalada César con pollo, porque creo que estoy gorda pero también creo que me merezco algo que sea rico.
И я знаю, чего заслуживаю.
Y sé lo que me lo merezco.
И тогда я бы получила все, чего заслуживаю.
Sierra piensa, ¿ qué pasa si Jenna se fuera?
Но... но учитывая с чего мы начали, заслуживаю ли я этого?
Pero... dado cómo empezamos, ¿ Lo merezco?
Разве я, блядь, хоть чего-нибудь заслуживаю?
¿ Qué me hace valer la pena?
Я должна отстаивать то, чего заслуживаю.
Tengo que plantarme por lo que merezco.
Я заслуживаю уважения, я знаю, чего хочу... Нет, нет, нет, нет!
Me merezco respeto, Se lo que quiero... No, no, no, no!
А как насчёт того, чего заслуживаю я?
¿ Y qué merezco yo?
Когда я получу то, чего заслуживаю.
Cuando consiga lo que merezco...
Так что если я заслуживаю чего то большего, чем я надеялась вините себя, за то что научили меня!
Por tanto si encajo mejor de lo que esperaba, culparos a vosotros por educarme.
Я сражаюсь за то, чего заслуживаю.
- Lucho por lo que merezco.
Не думал, что я чего-то заслуживаю.
Nunca pienso que merezca nada.
Я не знаю, чего заслуживаю.
No sé lo que merezco.
Рядом с этими девочками, я чувствую то, чего я точно не заслуживаю...
Estar cerca de esas niñas... me ha llenado de una forma... de una forma que seguramente no me merezco, así que...
Я не заслуживаю тебя, я... Все, чего я хочу - это чтобы ты и Рози были в безопасности, вот и все.
No te merezco, yo... lo único que quería era mantenerte a ti y a Rosie seguros, eso es todo.
Если я заслуживаю чего-то ещё, так тому и быть.
Si merezco otra cosa... que así sea.
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44