English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Чего я хотела

Чего я хотела translate Spanish

573 parallel translation
Там нет того, чего я хотела.
No el que yo quería.
Тысячи и тысячи долларов, а я не могла купить себе нового платья, или того, чего я хотела.
Miles y miles de dólares pero nunca pude tener un vestido nuevo, o tener algo que deseaba.
Он принесет мне все, чего я хотела.
Me traerá todo lo que siempre he deseado.
Это всё, чего я хотела от жизни.
No he querido nada más en toda mi vida.
Да, это - то, чего я хотела бы.
Sí, eso es lo que me gustaría.
Извини, это не то, чего я хотела.
Perdóname, no quería hacer eso.
Все, чего я хотела, чтобы моя жизнь стала прежней, но Джон не позволял.
Todo lo que quería era rescatar mi propia vida, pero John no me permitía tenerla.
Все чего я хотела. это балерину барби в розовой упаковке.
Todo lo que yo siempre quise era una Barbie bailarina.
Это не то, чего я хотела. Это обман.
No es lo que quería.
Это всё, чего я хотела : отправиться в такое место с тобой. С друзьями.
Recorrer un lugar así contigo con amigos.
Это то, чего я хотела.
Es lo que queria. Toma.
Сегодня всё, чего я хотела это продержаться весь этот вечер совсем немного с достоинством и честью.
Hoy sólo quería pasar la velada... ... con un poco de elegancia y dignidad.
Все, чего я хотела, это быть богатой, успешной и иметь трех детей и мужа, который щекотал бы мои пятки ночью.
Lo que deseo es ser rica, triunfar, tener 3 hijos y un esposo para mimarme.
И это потому что я думала, что понимала, чего я хотела и я боялась.
Y es porque... creo que vi lo que yo misma quería... y tenía miedo.
Эта работа была всем, чего я хотела.
Lo único que quería era ese trabajo.
Два дня назад... всё, чего я хотела - быть в одиночестве.
Hace dos dias solo queria estar sola.
Чего бы я сейчас хотела, так это выйти замуж за хорошего человека. Это было бы лучше всего.
Lo que me gustaría es casarme con un hombre apuesto.
Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
Y es que si alguna vez vuelvo a buscar lo que desea mi corazón... no tendré que ir más allá de mi patio trasero... porque si no está allí... jamás lo perdí desde un buen principio.
Музыка была единственным, чего я действительно хотела, и даже потом.
La música era lo que realmente me importaba.
Это то, чего я так долго хотела. Всегда! Чтобы сказать то, что я хотела сказать...
Lo he deseado siempre, siempre... poder decir todo lo que siento... lo que no soy capaz de ocultar por más tiempo... ni a mi misma.
- Что происходит в их головах, вот чего хотела бы я знать.
Me gustaría saber qué tienen en la cabeza.
Чего я по-настоящему хотела бы, это зеленый Нильский корсет С розами в стиле рококо, вышитыми на завязках,
Lo que realmente me gustaría es un corsé verde con bordado de rosas rococó en las ligas.
Знаешь, чего я всегда хотела?
¿ Sabe lo que siempre he deseado?
Она стояла в дверях, когда я проходил. Я так и не понял, чего она хотела.
Estaba en la puerta, cuando yo pasaba pero allí no he entendido qué quería.
Сначала она говорит одно, потом совершенно другое. К сожалению, я думаю, единственное, чего бы она хотела, так это того, чтобы ты стал другим.
Un día dice una cosa otro día dice otra lo único nunca cambia, es que le gustaría que fueras distinto de como eres.
Знаешь, чего бы я хотела?
Me gustaría tener aquí a toda las personas que me han querido,
Возьмём, к примеру, счастье. Когда чего-то хотел он, хотела и я.
La dicha por ejemplo cada vez que desea algo yo también.
Я хотела только того, чего, казалось, хотел он.
Sólo deseaba lo que decía.
Ты знаешь, чего бы я хотела?
¿ Juanito, sabes lo que me gustaría?
Чего бы я хотела?
¿ Y qué quisiera yo?
Чего бы я хотела?
¿ Qué me gustaría?
И я дал ей то, чего она хотела.
Y uno de eso sabe, modestia aparte.
Всё, чего я когда-либо хотела в жизни, это учиться.
Lo único que quería era estudiar.
Знаете, чего бы я хотела?
Para quemar la cuerda.
Боже, Освальд, Вы намекаете, что этого хотела и я? - Чего именно?
¿ Quieres decir que yo también?
Он хотел то, чего я не могла дать, а я хотела то, чего у него не было.
Él quería lo que yo nunca podría darle. Y yo, ilusa de mí, quería cambiarle.
Я бы не хотела говорить слишком много о том, чего мы пока не можем доказать.
Prefiero no hablar mucho de cosas que aún no podemos probar.
Я думал, это то, чего ты хотела.
Pensaba que era lo que querías.
Да брось, Майк. "Я не хотела этого делать" может много чего означать.
"No quería hacerlo" pudo significar muchas cosas.
Я побудила её сделать то, чего она сама хотела!
La alenté a hacer exactamente lo que quería hacer.
Да, я хотела бы чего-нибудь выпить, но не уверена чего именно.
Sí, quiero algo de beber, pero no sé bien qué.
Это все, чего я когда-либо хотела.
Lo que siempre he querido.
Я никогда не хотела, чтобы всё, чего мы добились в нашем сообществе, изменилось.
Nunca querré que lo que tenemos en nuestra comunidad cambie.
Все, чего я когда-либо хотела, это служить в Звездном Флоте.
Siempre he querido labrarme un futuro profesional en la Flota Estelar.
Но когда наступил решающий момент, я предпочел сделать то, чего хотела Дайна.
Solo sé que a la hora de la verdad hice lo que queríais.
Я могла получить все, чего хотела.
Yo podía tener Lo que a mí Se me antojara
Да, я хотела бы чего-нибудь.
- Sí, yo pediré algo.
Я хотела узнать, от чего он умер?
- Lo que yo quisiera saber es...
Я делала всё, о чём бы вы меня ни попросили, но вы отказывали мне в единственном, чего я от вас когда-либо хотела.
Siempre he hecho todo lo que me ha pedido y aun así usted me ha negado lo único que yo siempre quise.
- Хотела бы я знать чего он хочет.
- Desearía saber lo que quiere.
Я не хотела сметься, но... чего ты ждал? Ох, Бен.
Oh, Ben.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]