English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Чего я ожидала

Чего я ожидала translate Spanish

80 parallel translation
- Ну, совсем не то, чего я ожидала
- Bueno, no lo que yo esperaba.
Это не то, чего я ожидала.
Es que no es lo que esperaba.
Я-я не знаю, чего я ожидала...
No sé qué esperaba.
Ну, я, а чего... чего я ожидала?
O sea... qué esperaba?
А чего я ожидала?
¿ En qué estaría pensando?
Я не знаю, чего я ожидала
No sé que esperaba que pasara.
Я не знаю, чего я ожидала
No sé qué espero que pase.
Это было... понимаете, не то, чего я ожидала.
Era... Digo, no era lo que esperaba.
Но это совсем не то, чего я ожидала.
No es nada como lo esperaba.
Вы не знаете, чего я ожидала.
Tú no sabes lo que yo estaba esperando.
Все, чего я ожидала - это поговорить с тобой.
Lo único que esperaba era una conversación.
Вы знаете, это немного не то, чего я ожидала.
Sabes, era algo que no esperaba.
Это оказалось не тем, чего я ожидала.
No fue lo que me esperaba.
Это не то, чего я ожидала.
No es lo que esperaba.
Не знаю, чего я ожидала. Всегда на что-то надеешься.
No sé que esperaba, pero no puedo evitar ilusionarme.
Хорошо, это не то, чего я ожидала, но все хорошо.
Vale, esto no es lo que esperaba, pero está bien.
Не знаю, чего я ожидала, но он был таким милым и романтичным.
No sé si era lo que esperaba... pero era tan dulce y romántico.
Это не то, чего я ожидала.
Esto no era lo que esperaba.
Это не то, чего я ожидала.
Esto no es como lo esperaba.
Не знаю, чего я ожидала. Что ты... придешь на ужин, как обычный парень?
No sé qué pensé, ¿ que tú vendrías a cenar como un hombre normal?
А чего я ожидала от давно умершего мифа?
Bueno, ¿ qué podría esperar de un mito muerto hace años?
- Это не совсем то, чего я ожидала.
No es lo que esperaba. ¿ Qué?
Не совсем то, чего я ожидала, но лучше, чем здесь.
Es distinta de lo que esperaba pero no es como aquí.
Конечно, я не ожидала чего-либо... большого, как ваш офис и сразу.
Por supuesto no podía esperar que fuera... - tan grande como su despacho de momento.
Я ожидала чего-то подобного.
Me lo imaginaba.
Что-то чего я не ожидала, и что-то что всегда было.
Sentí algo inesperado y que quizás perdure toda la vida.
Ну а чего ты ожидала – я на пике моей сексуальности.
aquí. Hey, ¿ y qué esperas? Estoy en mi cumbre sexual.
ок. Я ожидала чего-то подобного.
ok, eso me lo estaba esperando.
Я ожидала чего жалкого и ничтожного, правильно?
Esperaba algo lamentable y magro, ¿ no?
Знаешь, Питер, я ожидала чего-то подобного от тебя, но у тебя не было права подвергать Брайана такой опасности.
¿ Sabes Peter? Esperaba esta clase de conducta de tí, pero no tienes derecho a arriesgar a Brian así.
Полагаю, лучшее - это что я жена гения, до чего я не ожидала дорваться.
Creo que la mejor parte es que soy la esposa de un genio lo cual nunca creí llegar a ser.
я ожидала ужасных ощущений потока грусти и еще чего-то тяжелого но люди расходятся, встречают новых людей, снова женятся... я не знаю, может просто.... увидев Арчера в этой операционной я поменяла взгляды
Esperé una sensación horrible una ola de tristeza o algo que me invadiera. Pero... la gente se divorcia conoce gente nueva y se vuelve a casar.
Но что-то изменилось во мне... что-то... чего я никак не ожидала.
Pero algo ha cambiado para mí- - Algo que jamás hubiera imaginado.
Почему я ожидала чего-то нового?
Es una fiesta retro, ¿ por qué esperar algo nuevo?
Я хотела быть подругами, но чего ты от меня ожидала?
Quería ser tu amiga, ¿ pero qué esperabas que hiciera?
Я думаю, может быть, ты хочешь узнать что-то, чего ты не ожидала.
Creo que igual has aprendido algo que no esperabas.
Спросила у Хасиды-сана. так что я ожидала чего-то большего... неужели ты предал меня?
Se lo pregunté a Hashida-san. Él lo llamó "Laboratorio" asi que esperaba algo más que esto... ¿ Me traicionaste?
Очень хорошо. Это то, чего я и ожидала!
Muy bien. ¡ Eso es lo que estaba esperando!
Поэтому, если ты ожидала чего-то такого... То есть, я не стану тебе помогать.
Así que si eso es lo que esperas, no voy a ayudarte.
Я словно нашла в себе то, чего совсем не ожидала.
En cierto modo descubrí alguien en mí misma que era más de lo que esperaba.
А чего ты от меня ожидала, что я его скомкаю и скажу "только через мой труп"?
¿ Qué esperabas que hiciera, arrugarla y decir "por encima de mi cadáver"?
Но чего я не ожидала, так это, что он влюбится в тебя.
Lo que no esperaba es que él se enamorara de ti.
Посмотри, я знаю, это не то, чего ты ожидала. Но просто подумай об этом.
Mira, sé que esto no es lo que esperabas pero piénsalo.
Я ожидала чего-то причудливого, настоящей Греции.
Este lugar me incomoda esperaba algo como la verdadera Grecia
Дуайт попросил меня переехать к нему, чего я от него и ожидала.
Dwight me pidió irme a vivir con él, como yo esperaba que lo hiciera.
Я ожидала чего-то похуже.
Y tenía expectativas muy bajas.
Это не то, чего я от вас ожидала, с учетом того... что люди говорят о вас.
Esto no es lo que estaba esperando de ti, dado todo lo... que la gente dice sobre ti.
Я нанял Кэролайн переделать свою квартиру чтобы она не походила на пещеру похотливого холостяка, чего ты и ожидала.
Contraté a Caroline para rehacer mi apartamento y que no fuera el de sucio soltero que te esperaba.
Не то чтобы я ожидала чего-то другого от твоего гостеприимства.
- No. No es que esperara menos para la inauguración de tu casa.
Я знаю, что колледж оказался не таким, как ты ожидала, и что тебе чего-то не хватает, но...
Y sé que la universidad no es todo lo que esperabas y que sientes como si falta algo, pero...
За прошедший год я научилась многому, чего не ожидала.
En el último año, he aprendido un montón de cosas que no esperaba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]