Чего я не хочу translate Spanish
892 parallel translation
- Чего я не хочу, так это остаться с лентяями.
- Pasa que no quiero quedarme con los holgazanes.
Я хотел этого брака, но сейчас не хочу. Поэтому я освобождаюсь от него - и от всего, чего я не хочу.
Deseaba este matrimonio y ahora no, y me voy a deshacer de él con el resto de las cosas que no quiero.
Спасибо, сэр. Но позвольте добавить. Я знаю, чего я не хочу.
Gracias, pero déjeme añadir que también sé lo que no quiero.
- Это именно то, чего я не хочу.
- Eso es precisamente lo que no quiero.
Я скажу, чего я не хочу.
Te diré qué es lo que no quiero.
Или, скажем, что я действительно не хочу того, чего я не хочу?
¿.. o que, realmente, no quiero lo que no quiero?
Я не хочу пользоваться вашим беспомощным положением, но, знаете, есть одно безотказное средство. Что-то, что заставит кровь струиться по вашим венам и от чего дрожь пробежит по вашему позвоночнику.
Odio aprovecharme... en su estado indefenso, pero, sabe, hay una cosa... que todavía no ha fallado nunca, algo que hará correr la sangre por sus venas... y que le dará escalofríos.
Нет, Кэй, это не то, чего я хочу. Совсем не то.
No, Kay, no es eso lo que quiero.
Это не то, чего я хочу.
Algo.
Деньги не обеспечат того, чего я хочу для Бонни.
Lo hago por Bonnie.
Но я не хочу того, чего не хочешь ты.
Pero no quiero lo que tú no quieras.
- Но я не хочу чего-то дешевого.
- Pero no es de buena calidad.
Никто не спросит, чего хочу я?
¿ Nadie me pregunta a mi?
Я хочу безопасности, респектабельности то чего я никогда не имела и моя семья и моя мать я знаю все о твоей матери, ее матери и всех поколениях вашей семьи о вашем бесславном конце, и о сделке
Quiero seguridad, protección, respeto. Cosas que escasearon en mi familia. Hasta para mi mamá.
Как же они не понимают, что всё, чего я хочу, это чтобы со мной обходились так же, как со всеми остальными.
¿ Por qué no pueden entender que sólo quiero que me traten como a cualquiera?
Всё, чего я хочу, это чтобы люди обращались ко мне, как ко всем остальным, а не жалели меня вместо этого.
Sólo quiero que la gente me trate como a cualquier otro... en vez de sentir lástima por mí.
Это совсем не то, чего я хочу! И совсем не так я думала о тебе!
Eso no es lo que quiero, no es lo que pienso de vos.
Что наша любовь - твоя и моя - это не то, чего я хочу, в глубине души.
Que nuestro amor, el tuyo y el mío, no era lo que yo quería de corazón.
Я не хочу бояться жизни или чего бы то ни было ещё.
No quiero temerle a la vida, ni a nada.
Я не знаю. Я сама не знаю, чего я хочу.
No lo sé, no sé qué deseo.
- Но это не то, чего хочу я.
- Pero no es lo que quiero.
- Всё, чего я теперь хочу - всё это для тебя. Разве ты не понимаешь?
Las cosas que ahora quiero, las quiero para ti. ¿ No lo entiendes?
Не думай, что я ни чего не делаю, просто я хочу заполучить этот самолёт целёхоньким.
Ojalá, porque no quiero que le ocurra nada a ese avión ruso.
Все, чего я хочу, так это не быть столь одиноким.
Todo lo que quiero es no estar solo.
Я не хочу быть хозяйкой чего бы то ни было Пока не найду место где окружение будет гармонировать со мной.
No quiero poseer nada hasta que encuentre un lugar donde yo y mis cosas estemos juntos.
Все то, что отцы моей мечты должны были иметь, и то, что отцы моей плоти не имели, и то, чего я так сильно желаю, я хочу, чтобы это было у меня.
Todo lo que tuvieron los padres ideales, y que mi padre carnal no tuvo, y tanto deseo, yo quiero tenerlo.
Ты никогда не угадаешь, чего хочу я.
Nunca adivinarás lo que me gustaría.
- Это не то, чего я хочу.
- Quiero que jures otra cosa.
Он в это время не разговаривает я сделала те самые глаза, волосы слегка распушились и язык чуть-чуть между губами, набросился на него, дикарь! Господи, хорошо, что есть кого-то, кто дает мне то чего я так хочу что-нибудь твердое в меня. ведь здесь абсолютно никаких шансов!
puse aquella mirada con el pelo un poco despeinado y la lengua asomando hacia él el muy bruto gracias a Dios que tengo a alguien que me da lo que necesito que da vida a mi corazón ya no hay nada que hacer no es como antes
Неважно, чего я хочу или не хочу.
Lo que yo quiera no es importante.
Это доказательство того, что мне не везет, когда я хочу чего-то добиться, я проигрываю.
Eso demuestra que yo no tengo suerte y que cuando quiero hacer algo bien, lo echo a perder. Estoy segura de que era el hombre de mi vida.
Но я не хочу от чего-то вас отговаривать.
Pero no estoy aquí para hacer confidencias.
Я не знаю, чего хочу.
No sé lo que quiero.
Дело не в том, чего я хочу.
No es lo que yo quiera.
В том-то и дело, что я не знаю, чего хочу.
Yo no sé qué es lo que quiero.
Так много я хочу у вас спросить, но... Но я... я не знаю, с чего... С чего начать.
Hay tanto que quiero pedirte, pero... pero yo... no sé por... por dónde empezar.
Я не хочу чего-нибудь пропустить.
Oh, no me habría perdido esto por nada.
Возможность сеять и собирать урожай и... не быть за это должным ничем и никому, это то, чего я хочу
La oportunidad de sembrar y cosechar lo que es mío sin deberle nada a nadie, eso es lo que quiero.
Я хочу чего-нибудь выпить, потому что я не могу...
A tomarme algo auténtico porque no puedo...
Я просто не хочу говорить о том, чего не знаю.
No quiero hablar de algo que no conozco.
Дело не в том, чего я хочу, Марсия.
¿ Siempre tienes problemas con todo lo que hago, Marcia?
Я понимаю, что не всегда могу иметь то, чего хочу.
Me doy cuenta que no puedo tener todo el tiempo lo que quiero.
Я не хочу говорить о том, из чего это сделано.
No quiero hablar de qué está hecha.
Откуда мне знать, что на самом деле я не хочу того, чего я хочу?
¿ Cómo sabría realmente que no quiero lo que quiero?
Так что я хочу, чтобы вы отправились туда и не убивали их, но показали им, из чего сделана наша пехота!
¡ Quiero que salgáis ahí fuera, y sin llegar a matarlos, les demostréis de qué está hecha la infantería!
Я не только знаю, чего хочу, я знаю и то, чего вы как раз не хотите.
Y no sólo sé lo que ella quiere, sino también lo que usted no quiere.
Я действительно не хочу обманывать тебя - кто я есть и чего я хочу.
Intento no engañar a nadie sobre quién soy y lo qué quiero.
Каждый раз, когда я на неё смотрю, я точно знаю, чего не хочу.
Cada vez que la miro, sé exactamente lo que yo no quiero.
Это не то, чего я хочу в жизни.
Ya no es lo que quiero.
- Я не знаю, чего хочу.
- No sé lo que quiero.
я не знаю, чего € хочу.
No sé lo que quiero.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44
чего я 33
чего я заслуживаю 21
чего я не делал 47
чего я не делала 22
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я не хочу 8482
я не хочу спать 63
я не хочу есть 124
я не хочу потерять тебя 61
чего я заслуживаю 21
чего я не делал 47
чего я не делала 22
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я не хочу 8482
я не хочу спать 63
я не хочу есть 124
я не хочу потерять тебя 61
я не хочу говорить с тобой 17
я не хочу умирать 570
я не хочу пить 76
я не хочу этого 318
я не хочу говорить 103
я не хочу об этом говорить 364
я не хочу идти 110
я не хочу домой 55
я не хочу жить без тебя 22
я не хочу идти домой 37
я не хочу умирать 570
я не хочу пить 76
я не хочу этого 318
я не хочу говорить 103
я не хочу об этом говорить 364
я не хочу идти 110
я не хочу домой 55
я не хочу жить без тебя 22
я не хочу идти домой 37