English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Человеческой

Человеческой translate Spanish

1,380 parallel translation
Вы постоянно ноете о святости человеческой жизни, а потом бросаетесь подобными лозунгами...
Lloran por lo sagrado de la vida y luego usan esas camisetas.
- Ты хотел пожертвовать наследием Криптона ради одной человеческой жизни
para pensar que sacrificarías tu herencia kryptoniana por un homosapien.
Двуличие человеческой натуры
La hipocresía es de naturaleza humana.
Это бы значило, что эти люди - результат последующей человеческой эволюции, которая произошла в нашей галактике после вознесения Древних.
Eso significaría que esta gente es una evolución posterior de los humanos lo cual aparentemente es lo que ocurrió en nuestra galaxia después que los Antiguos que conocemos ascendieran.
Кровь была определенно человеческой.
Era definitivamente humana.
Стволовые клетки жуков Иратуса, запрограммированные человеческой РКН, его организм не стал бы отторгать, и их фактически игнорировал бы имеющийся штамм ретровируса.
Las células madre de un insecto Eratus, programadas con ARN humano no serían rechazadas por su sistema y podrían ser prácticamente ignoradas por la cadena actual del retrovirus.
Итак, есть много аспектов человеческой физиологии, которые весьма полезны :
Hay muchos aspectos de su fisiología humana que son bastante útiles.
Поскольку объединяя даже небольшие участки ДНК Рейфов с человеческой, ученый давал людям ментальные способности Рейфов.
Porque, al combinar pequeñas cantidades de ADN de Espectro con el humano, el científico les estaba dando a los humanos, las habilidades mentales de los Espectros
Из базы данных Атлантиса мы узнали, что Дорандены были восхитительной человеческой расой.
Por lo que hemos leído en la base de datos de Atlantis los Doradan eran una raza de gente maravillosa.
Как насчет человеческой ошибки?
¿ Qué me dice del error humano?
Вы не виноваты в человеческой глупости.
No es culpable de la estupidez de la gente.
Станция по облагораживанию человеческой породы, где будущие матери будут вынашивать в своих лонах новых жителей Европы.
Esto es un centro de crianza selectiva humana en el que las futuras madres llevan a los nuevos ciudadanos de Europa en sus vientres.
Хочешь научиться жить без человеческой крови?
- Quieres aprender a vivir sin sangre humana?
Купить человеческой еды.
Comprar comida para humano.
Я думаю, что сегодняшний вечер мы можем закончить небольшим разговором о человеческой душе.
Se me ocurrió finalizar esta velada con una discusión sobre el alma.
Но помните, кавычки открываются, "Все знания ценны, неважно, служат они или нет человеческой цели", кавычки закрываются.
Pero recuerden : abro comillas... "Todo conocimiento es valioso, tenga o no la más mínima utilidad humana". Cierro comillas.
И ты дал сперме, мудак, человеческой сперме впитываться в мой пиджак семь часов, сучонок.
O sea que está el semen, ¿ vale? Está la leche humana... que lleva absorbiendo durante algo así como siete horas. ¿ Vale?
Цербер, обретя часть воспоминаний, предпринял решающую попытку закончить с человеческой историей...
El Cerberus, obligado dentro de los recuerdos, hace girar los hilos de los últimos momentos de la historia de la vida.
Вы признаны виновной в отсутствии человеческой доброты и приличий.
Ha sido encontrado culpable de la falta de lo más básico en decencia y bondad humana.
И изменения кажутся постепенными в течение человеческой жизни, но если сравнить со временем течения этой реки, это очень, очень быстрые изменения.
Y parece gradual en el transcurso de una vida humana pero en el transcurso del tiempo, definido por este rio esta pasando muy, muy rapidamente.
Так что, когда в квантовой физике называют этот процесс полностью случайным и произвольным, то не учитывают этот невероятный эффект человеческой мысли, человеческого намерения.
Los generadores producen más unos. Asi que cuando hablan en la fisica cuántica de que... es un proceso totalmente arbitrario y aleatorio... Lo que no están tomando en cuenta es el efecto extraordinario... del pensamiento humano.
Большинство людей думает о Боге как о великой фигуре на небесах, с белой бородой, который сверху внимательно следит за человеческой расой.
La mayoria piensa en Dios como una gran figura en el cielo... con la barba blanca. Que está examinando a la raza humana desde arriba.
Тобаес, Брайан и я верим в достоинство каждой человеческой личности.
Tobias, Brian y yo creemos en la dignidad de cada ser humano.
Только кусочки человеческой плоти и крови.
Sólo trozos de carne humana y sangre.
Кажется, она предназначена исключительно для поддержания одной человеческой жизни в стазисе.
Parece haber sido diseñada con el sólo propósito de mantener una única vida humana en éxtasis.
Это наиболее влиятельная вещь, которая когда-либо случалась с человеческим родом. Она ответственна за наше технологическое общество и согласно терминологии человеческой истории это очень короткая эпоха.
Es lo más inquitente que jamás le ocurrió al ser humano y será la causa de que nuestra sociedad tecnológica en términos de la historia humana haya sido una época muy breve.
Видите ли, есть нечто, угрожающее самому нашему существованию... и способное стать концом человеческой расы, как мы ее знаем.
Para que veáis, ahí fuera hay algo que amenaza nuestra propia existencia. Puede hacer que la raza humana desaparezca, tal como la conocemos.
Они как будто воспроизводят три уровня человеческой субъективности.
Estos espacios reproducen los tres niveles de la subjetividad humana.
Никто так ясно не понимал травматическое измерение человеческого голоса, человеческого голоса не как возвышенного эфирного посредника для выражения глубин человеческой субъективности ;
Nadie estaba más consciente de la dimensión traumática de la voz, la voz humana como medio sublime y etéreo capaz de expresar la profundidad de la subjetividad humana, mas la voz humana como un invasor extranjero.
Часто мне кажется, будто я чего-то не понимаю, не могу найти какой-то важный кусок паззла человеческой натуры.
Muchas veces en la vida siento como si estuviese olvidándome de alguna pieza esencial del rompecabezas humano. Ésta es una de ellas. ¿ Qué están haciendo?
Они принимают человеческий облик, питаются человеческой плотью, могут становиться невидимыми, но не могут войти в дом без приглашения.
Aparecen con forma humana, se alimentan de carne humana se pueden hacer invisibles y no pueden entrar a una casa sin antes ser invitados.
Ключ к решению любой человеческой проблемы - хорошее отношение.
La cura a los problemas de cualquier hombre es una buena relación.
Но все твое представление о человеческой природе разрушится.
Pero tu visión de la naturaleza humana queda destrozada.
Чтобы была свидетельницей окончания человеческой эры
Para que seas testigo del fin de la raza humana.
Вода - это основная составляющая человеческой жизни.
El agua es un material crucial para la vida humana.
С каждым вдохом вы совершаете новое открытие приносящее более глубокое понимание человеческой природы.
Dejemos que eso respiros nos acerquen a una nueva percepción y un entendimiento completo de la condición humana.
это внимательно подумать о ценности человеческой жизни. и этим искупи свои преступления.
Tras ver este video ya podemos suponer que el segundo Kira se ha puesto en contacto con el primero.
Я слышал, Рюук стал человеческой игрушкой или что-то типа.
Escuche que Ryuk se había convertido en la mascota de un humano o algo así.
даже будь он в человеческой личине.
Pero son los únicos que pueden identificar a un Yoma una vez que se ha disfrazado como humano.
Мы с тобой не такие уж разные, если не считать заменяющую тебе руку пушку... и жажду человеческой плоти.
Tú y y o no somos tan diferentes. Me despido de tu brazo-cañón, y tu insaciable hambre de carne humana.
За одну секунду Солнце вырабатывает столько энергии, сколько было использовано за всю историю человеческой цивилизации.
En un segundo, el Sol genera más energía de la que fue utilizada en toda la civilización humana.
Плохая новость для человеческой расы, но во всем этом есть и хорошая сторона.
Todo esto representa malas noticias para la raza humana pero viendo el lado positivo...
- ДНК очень интересно, потому что касается эволюции человеческой расы.
El ADN es muy interesante en esta etapa de la raza humana
Многие из них соглашаются, что конец человеческой жизни на этой земле неизбежен.
Muchos coinciden en que la humanidad tiene los días contados.
Идеи Малтаса привели к становлению новой научной области, которая доминировала над курсом человеческой истории в последующие 200 + ( и более ) лет.
Malthus es importante, porque sus ideas llevaron al crecimiento del nuevo campo científico que dominará el transcurso de la historia humana por los próximos 200 años.
Полицейское Государство для организованного истребления человеческой популяции - и всё это во имя священной борьбы с невидимыми террористами.
Cada una peor que la anterior, mientras que al mismo tiempo, expanderán la policía del estado para ejecutar una orden de exterminio de la población - todo ello en el nombre de combatir terroristas invisibles -.
Конечным результатом будет монопольный мир, основанный не на человеческой жизни, а на финансовой и корпоративной мощи.
El resultado final será un monopolio mundial basado, no en la vida humana, sino en el poder financiero y corporativo.
Дело в том, что с ростом технологий необходимость в человеческой работе всегда будет понижаться.
El hecho es, que a medida que avanza la tecnología la demanda de fuerza laboral humana va disminuyendo continuamente.
ак один из новой пле € ды теоретических физиков, он был бесстрашен в своем поиске и был готов отказатьс € от здравого смысла и человеческой интуиции чтобы найти объ € снение.
Como parte de la nueva camada de físicos teóricos, no temía a su pensamiento y estaba preparado para abandonar el sentido común y la intuición humana para buscar una explicación.
Философы задались вопросом, почему мы здесь, развили теорию атома, астрономических движений и человеческой этики.
La Antigua Grecia. Los filósofos que preguntaban... ¿ POR QUÉ ESTAMOS AQUI?
Они питаются человеческой кровью.
Necesitamos una ambulancia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]