English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Человеческой

Человеческой translate Turkish

1,187 parallel translation
... человеческой жизни, которая начинается... с рождения по заведённому порядку.
... bahse konu protokolün oluşumu ile başlayan bir hac farizası.
в ней были мои наблюдения, мой анализ человеческой натуры анализ того, что заставляло мир открытого исходного кода существовать и работать.
bu, benim gözlemlerimdi antropolojik analizlerim. Açık Kaynak dünyasında çalışma nedir ne değildir konulu bir yazı.
Секта фанатиков, ждут мессию, который возвестит конец всей человеческой жизни.
Fanatik bir tarikat, insan hayatını sonlandıracak bir mesihin gelmesini bekliyorlar.
Что теперь остаётся делать, кроме того, как населить её человеческой расой.
Artık insan ırkını artırmaktan başka yapacak bir şey yok.
Ты по пути пообедал? У тебя ни капли уважения к человеческой жизни?
İnsan hayatına hiç saygın yok mu?
Касается отсасывания человеческой крови и замены ее на Фанту.
Birinin kanını çekerek Tizer'le yer değiştirmesini içeriyor.
Ещё больше человеческой крови.
Daha fazla insan kanı.
Если мы этого не сделаем, то увидим конец всей человеческой расы на Земле.
Eğer yapmazsak, dünyadaki tüm insan ırkının sonunu görene dek yaşarız.
Джек, я говорю о будущем человеческой расы.
Burada insan ırkının geleceğinden bahsediyorum.
Я могу нажать на маленькую кнопку и тысяча наноботов спящих у Вас в кровеносной системе испепелят Ваш мозг я лишь хочу направить эту силу на спасение человеческой жизни.
Küçük bir düğmeye basarım ve kanında etkisiz halde duran bin kadar mikroskobik robot beyin köküne hücum eder bu güçle yapmaya çalıştığım tek şey ise bir adamın hayatını kurtarmak.
Речь идет о спасении человеческой жизни.
Bir adamın hayatını kurtarmaktan bahsediyoruz!
У нас был неожиданный успех с клоном от человеческой яцеклетки и ДНК инопланетянина.
Ancak şaşırtıcı bir şekilde insan yumurtasından ve uzaylı DNA'sından yapılan klonda başarılı olduk.
Я напомню Фраю о его человеческой природе тем, что может сделать только женщина.
Fry'a insan olduğunu sadece bir kadının yapabileceği yoldan hatırlatacağım.
Странно, обычно в человеческой анатомии ты ни бум-бум.
Normalde insan anatomisi hakkında bir şey bilmezsin.
Но могущество Фрейдов начало понижаться их противниками, которые говорили, что Фрейды ошибались относительно человеческой природы.
Ancak Freud'lar iktidardan devrilmek üzereydiler. Rakipleri, onların insan doğası hakkında yanıldığını söylüyorlardı.
Райх и Фрейд имели принципиально различные взгляды на то что является основой человеческой природы.
= MORTON HERSKOWITZ = Wilhelm Reich'ın öğrencisi 1949-52... taşıyan iki görüşe sahiptiler.
Их идея отом, что внутри каждого человека находится центральное ядро просто ещё один ограничитель человеческой свободы, говорил он
Ona göre, bütün insanların içinde merkezi bir çekirdek olduğunu..... söyleyen bu hareket, insan özgürlüğüne başka bir sınırlama getiriyordu.
В отличии от нас, он питается не только человеческой кровью, но и кровью вампиров.
Diğer vampirlerden farklı olarak sadece insanlarla beslenmiyor. Vampirlerle de besleniyor.
Поэтому мы создали новую руку закона Орден Грамматон Клерик чья главная задача была искать и истреблять истинный источник человеческой бесчеловечности к человеку их способность чувствовать.
Bu yüzden yeni bir güvenlik kuvveti yarattık. "Gramaton Rahibi". Görevi yalnızca insanların birbirlerine karşı olan insaniyetsizliklerinin gerçek kaynağını bulup yok etmekti.
С момента моей смерти как человека я наблюдала Я наставляла и заботилась о своей человеческой семье поколения за границами памяти.
Ölümümden bu yana, insan ailemi izledim, kuşaklar boyunca onlara baktım.
Но его любопытство, его интерес ко всем аспектам человеческой природы, позволила всем нам, увидеть лучшее в самих себе.
Ama merakı, insan doğasının her yönüne olan ilgisi, bize en iyi taraflarımızı görme fırsatı sundu.
Речь не о человеческой.
İnsan demedim.
Придумал. Давайте соединим аккумуляторы всех машин и передадим электричество сюда по человеческой цепочке и так взорвем сейф!
Dışarıdaki arabaların akülerini birbirine bağlayıp akımı insan zinciri aracılığıyla aktarıp bu kasayı açalım!
Вы оба - жертвы человеческой глупости.
- Bizi kıyaslıyor musun?
Возможно, ты никогда не сможешь вернуться к человеческой жизни.
Bir daha asla insan olarak yaşamını devam ettiremeyebilirsin.
Исправь меня, если я не права, но разве Ангел Младший, это личность, у которой нет прецендента в человеческой истории?
Yanılıyorsam söyle, Angel insanlık tarihini cendereye almış olmuyor mu?
Два миллиона лет человеческой эволюции - и вот, что мы получили.
İki milyon yıllık insan evrimi sonunda elde ettiğimiz işte bu.
Каждая планета, что была терраформирована для человеческой жизни,... имеет свои маленькие причуды
Her gezegen toprak formundaydı, insan yaşamı için... kendine özel küçük gariplikleri var.
Помните, мы должны показать, что мы не прокисшие отбросы человеческой расы, которые уже давно потеряли надежду найти свою любовь в этой жизни.
Unutmayın, bu insanlara feleğin çemberinden geçmiş, aşkı aramaktan uzun zaman önce vazgeçmiş kimseler olduğumuzu belli etmemeliyiz.
Действительно, за неделю своей человеческой жизни... ты пережил больше, чем мы за всю нашу жизнь.
Sen bir haftada hepimizin yaşadığından kat be kat iyisini yaşadın.
И я поведу то, что останется от человеческой расы, к победе.
Ben de insan ırkından geride kalanları nihai zafere ulaştıracaktım.
Она была специально создана для изучения человеческой души.
Sezgisel bir program insan ruhunun belli özelliklerini araştırmak üzere tasarlanmış bir program.
И на фоне грозы они быстро трансформировались в статьи и повести, и огромные толпы людей, которые будут в тишине слушать Тома после публикации очередной книги, посвященной бичеванию и очищению человеческой души.
Yakalandıkları fırtınanın ortasında makaleler ve romanlar uçuşuyordu. Bir an sessizliği dinleyen Tom yeniden romanına döndü.
Послушай, Марта. Ради спасения человеческой жизни мы вполне можем воспользоваться нашим старым колоколом.
Yapma Martha, gerekirse eski çanımızı bir hayat kurtarmak için kullanabiliriz.
Как много мы узнали о человеческой натуре.
İnsan olmak hakkında çok şey öğrendik.
И время от времени отправлялся, чтобы полакомиться человеческой.
Arada bir dışarı çıkar ve oburca insan kanıyla beslenir.
Машинный искусственный интеллект можно было увидеть в любой сфере человеческой деятельности включая, в конечном счёте, создание нового, более совершенного разума.
Makinelerin yapay zekasi insan toplumunun heryerinde görülebiliyordu yeni ve daha iyi yapay zeka da dahil.
Машины, провели много времени за изучением примитивных, белковых тел человека пока терпели огромные лишения от человеческой расы.
Makineler, insanlarin basit, proteine dayali vücutlarini uzun sure incelemislerdi insanligin gizemini ortadan kaldirmislardi
Нет, зомби медлительные, тупые штуки, которые жаждут человеческой плоти.
Zombiler ağır hareket ederler ve insan eti için deli olurlar.
Нервная система по крайней мере кажется человеческой но остальная часть технологии, столь чужеродна для нас, что пока мы ни в чем не можем быть уверены.
En azından sinir sistemi öyle. Ama geriye kalan teknoloji bize çok yabancı, şu anda hiçbir şeyden emin olamayız.
- Антихрист - дитя лжи, сын тьмы - ходит среди нас, облеченный человеческой плотью.
Deccal, Yalanların Çocuğu, Karanlığın Oğlu aramızda, insan kılığına bürünmüş halde.
Ну, дело больше в простой человеческой доброте, Джоyи.
- Bu nezaketle ilgili bir şey, Joey.
Как это вписывается в твоё определение "простой человеческой доброты"?
Bu senin insani nezaket tanımına ne kadar sığıyor?
Я всего лишь прошу немного уважения, немного человеческой доброты.
Senden tek istediğim biraz saygı. Bana biraz insanca davranman.
Думаешь, можно безнаказанно играть с человеческой жизнью?
Bunun gibi... insan hayatıyla oynayan bir şeyden!
С человеческой жизнью?
İnsan hayatı mı?
С человеческой жизнью, да?
Evet, insan hayatı, ha?
Тело твоего младшего брата... Тоже ведь следствия игры с человеческой жизнью, разве нет?
Küçük kardeşinin vücudu insan hayatıyla oynamanın sonuçları bunlar, öyle değil mi?
Не было никаких обнаружимых признаков человеческой жизни.
Saptanabilir insan yaşamı belirtileri yoktu.
Что относительно Варрика и человеческой женщины?
Peki ya Warrick ve insan kadın?
- Я ценю вашу прямолинейность. У человеческой расы здесь нет будущего.
İnsan ırkı yok olmak üzere.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]