Что они сделали это translate Spanish
365 parallel translation
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Puedo comprender que hayan volado eléctricas y de agua... pero no funcionan ni los generadores.
Слушай, то, что они сделали это плохо... но ты шляешься везде с Келсо, это просто... неприятно.
Mira, lo que ellos hicieron estuvo mal... pero tu saliendote para ver a Kelso, eso es... no placentero.
Очевидно, они зашли слишком далеко, но я не могу поверить, что они сделали это намеренно. Должна существовать обратная медицинская процедура..
Han ido demasiado lejos, pero no creo que lo hicieran deliberadamente tiene que haber algún... procedimiento médico inverso que podamos usar.
и все что они сделали с моей мамой я сделаю с ними, все до мельчайших деталей и сделаю это дважды.
Todo lo que le hicieron a mi mamá... se lo devolveré. Cada pequeña cosa. Lo haré dos veces.
это была плата за молчание о моем происхождении мне все равно что у меня за происхождение не я верну им все что они ей сделали
¡ No me importa cómo le llamáis! Me vengaré por lo que le hicieron. ¡ No pueden detenerme!
Они думают, что вы это сделали.
Creen que lo hizo usted.
Я не знаю, что они сделали с вами, или почему это не действует на меня, но я должна найти способ показать вам, я должна, прежде чем будет слишком поздно.
No sé qué os han hecho, o el porqué no ha funcionado conmigo, pero encontraré la forma de demostrároslo, antes de que sea demasiado tarde.
Ну, если они прибыли сюда зная это, что они и сделали, это может быть только для встречи с мороканцами.
Bueno, si llegaron aquí sabiendo que, y deben haber hecho, sólo se puede ver la Moroks.
Не то, чтобы они говорили, что вы не сможете выбраться. Они сделали это невозможным без пропусков.
Bueno, verás, no somos de por aquí.
В высших кругах ходят слухи, и они могут оказаться правдой, что на крупные города сбросят ядерные бомбы, как это уже сделали в Китае.
Millares morirán de hambre. - Mr. Burnham trabaja para el estado.
Все что они сделали, это разбудили полквартала выстрелами, а также и нескольких полицейских. - Да, но- -
Armaron un escándalo y despertaron a la policía.
Что ж, если это сообщение, то его несложно будет расшифровать. - Они сделали его легким. - Кто?
Bien, si es un mensaje, no debería ser difícil descifrarlo.
Они сделали то, что я им сказал, но только потому, что это дало им власть.
Ellos hicieron lo que les dije, pero sólo porque eso les dio poder.
Иногда. Такие, и даже уважаю их. Не за то, что они сделали, конечно, не за это.
Incluso ellos... algunas veces... me han parecido agradables.
Они знают, что три парня сделали это, два чёрных и белый.
Saben que lo hicieron tres tíos, dos negros y un blanco.
Все, что они сделали, это начали стрелять в нас.
Todo lo que hicieron fue dispararnos.
Мистер Уолкер, со мной, ни словом, не обмолвился о нем. Миссис Уолкер объяснила мне, что когда они с мужем решили внести изменения, для простоты сделали это прямо на месте.
La Sra. Walker me explicó que cuando hacían cambios lo arreglaban aquí por razones de simplicidad.
Мне кажется, что хотя Дантон и Робеспьер не могли долго договориться, теперь они это сделали.
Si Danton y Robespierre llevaban tiempo en desacuerdo ahora la brecha está abierta.
Американский Государственный департамент... любит похвалиться о своих достижениях. Теперь я хочу, что бы они сделали это для меня.
AL Depto. de Estado le gusta hablar..... de seguridad ciudadana.
Что ж, они это сделали.
Bueno, lo han hecho.
Я хотел, чтобы все работало, и мне не приходилось бы снимать отдельно каждую деталь его оснастки, и они сделали так, что многое действительно работало, неважно, снимали ли мы это обратной съемкой или как-то еще.
Consiguieron que quedaran bien, ya fuera camara atras o de otra forma.
. Они хотят всем рассказать, что это сделали они.
Se lo van a decir a todo el mundo.
Порка - это всё, что им будет после того, что они сделали?
¿ Nada más los vas a azotar?
Мальчики играли трёх матросов, которые нашли ребёнка. Ребёнок был похищен, и полиция думает, что это сделали они.
Eran tres marineros que encontraron a un bebé que habían secuestrado y la policía creyó que habían sido ellos.
Все, что они сделали, так это... обрекли меня на... заурядное существование. Я отказываюсь с этим мириться.
Todo lo que han hecho es condenarme a una vida de mediocridad.
Ќу, они это сделали и ты оказалс € в проигрыше, потому что эмоции зашкаливают и шансы любого сейчас быть переизбранным не очень высоки ќсобенно, если јлекс добавит свое им € в список кандидатов
Pero lo hicieron. Y te embromaste porque las emociones son fuertes y las posibilidades de reelección en estos momentos no son buenas. En especial si Alex se postula como candidato no registrado.
Но они сделали это, потому что Шеридан сказал им сделать это, и потому, что это было правильно.
Pero lo hicieron porque Sheridan les dijo que lo hicieran y porque era lo correcto.
Самое страшное, что они с нами сделали, это раздавили наши души. Нашу способность к состраданию.
Lo peor que hicieron... fue aplastar nuestras almas,
Если это то, что они делаешь, они сделали это сделал.
- Pues lo han logrado.
И теперь все, что я хочу узнать - как они это сделали.
Y todo lo que quiero saber es... cómo lo hicieron.
Я не знаю, что они со мной сделали, но я помню... что это было ужасно.
No recuerdo bien que me hicieron... pero fue horrible.
Они что-то сделали с этой комнатой.
Así es la ciencia, pelotudos con corbatas.
Я слушал грязные рассказы о девочках из трущоб, которым все равно, ... чем они занимаются, потому что они уже сделали это со своими братьями.
Escuché cosas feas sobre chicas de los chicos en la calle... porque ya las hicieron con sus hermanos.
Ну, они, очевидно, сделали это по какой-то причине... и я чувствую, что, если мы сможем ответить на этот вопрос, всё остальное встанет на свои места.
Lo hicieron obviamente, por alguna razón Y tengo la sensación que podemos contestar a eso, si logramos establecer la situación.
Они сделали для него исключение, потому что у него большие семейные проблемы, чтобы это не значило.
Ellos hicieron una excepción para él, porque tenia fuertes problemas familiares, lo que sea que eso signifique.
Возможно, что-то с мистической силой, что означает, что мы действительно не хотим, чтобы они это сделали.
Probablemente algo con poder místico.
Это именно то, что они хотят, чтобы мы сделали, Дарла.
Eso es justo lo que quieren que hagamos, Darla.
И ты знаешь, что они хотели нанять ее только для того, чтобы они могли сказать, что они это сделали.
Sólo querían contratarla para decir que lo hicieron.
Первое, что они сделали, это заблокировали все подступы.
El primer paso era bloquear las carreteras.
Это было так популярно, что они сделали сиквел.
Fue tan buena, que hicieron la segunda parte
Когда вы и президент и его дочь и 100 других людей включая меня, были встречены стрельбой из пушки 44 калибра в Рослине не только потому что стрелявшие были белыми, они сделали это, потому что один из нас не был.
Cuando usted y el Presidente y su hija, y otras 100 personas incluyéndome a mí, recibimos los disparos de un calibre 44 en Roslyn no sólo eran blancos los tiradores, sino que lo hacían porque uno de nosotros no lo era.
Они сделали эти пластиковые отпечатки и это один из тех, что оставил тот, кто убежал с поля той ночью, Найки 9112.
Hacen moldes de yeso y las que encontraron en el campo aquella noche eran Nikes de 9 1 / 2.
Я не знаю, почему они это сделали, но я обещаю, что я это выясню.
No sé por qué lo hicieron, pero le prometo que lo averiguaré.
Они думаю, что мы это сделали.
Creen que lo hicimos nosotros.
Да, всё, что они сделали, так это километры страны разделили между многими людьми там.
Dividen, dicen : A ver... eh... tantos kilómetros de país, no sé, los que sean, entre tantas personas, tanto.
И каких бы ошибок не было в твоём прошлом, они пройдены, и они явно сделали тебя более чутким и более сострадательным человеком, и я думаю, что это довольно неплохо.
Y los errores que cometiste en el pasado son historia. Te convirtieron en una persona más compasiva. No creo que eso sea malo.
Нет, это они сделали, как только узнали, что судьба всей вселенной на кону и все такое,
Eso sí. En cuanto supieron lo que estaba en juego y todo eso del destino del universo tanto el Pte. como Hammond se dieron cuenta de que no había alternativa.
Что бы сделали агент Малдер и Скалли... окажись они в этой ситуации?
¿ Qué harían los Agentes Mulder y Scully si estuvieran en esta situación?
Я знаю, что они сделали, и знаю, почему они это сделали.
sé lo que hicieron y por qué lo hicieron.
Они не сделали меня плохим. Все что я получил в свою голову - это закон.
En la cabeza solo me han metido ley.
Если бы Вы смогли мне помочь с кем издеваются Андрей и я мог бы найти этого человека и поговорить с ним и и если бы он был просто извиниться за то, что они сделали. это действительно поможет мне моя жена... много.
Si pudieras ayudarme, con quien intimidó a Andrew, y pudiera encontrar esa persona y hablar con él... y pudiera sólo decirme lo siento... por lo que le hicieron, realmente me ayudaría... y a mi esposa... mucho.
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они хотят 375
что они видят 37
что они делали 96
что они мертвы 58
что они сделали 358
что они хотят услышать 38
что они знают 193
что они хотели 85
что они задумали 75
что они искали 47
что они видят 37
что они делали 96
что они мертвы 58
что они сделали 358
что они хотят услышать 38
что они знают 193
что они хотели 85
что они задумали 75
что они искали 47