English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что они сделали это

Что они сделали это translate Turkish

284 parallel translation
Слушай, то, что они сделали это плохо... но ты шляешься везде с Келсо, это просто... неприятно.
Bak, onların yaptıkları şey kötü. Fakat senin de Kelso ile gizlice buluşman, hoş olmaz.
Очевидно, они зашли слишком далеко, но я не могу поверить, что они сделали это намеренно.
Çok ileri gittiler ama bunu kasten yaptıklarına inanmıyorum.
Меня так злит, что они сделали это. Чтож, это уже сделано.
- Bunu yapmaları hoşuma gitmedi.
За что они сделали это с тобой?
Neden yaptılar?
Ты правда думаешь, что они сделали это без санкции сверху?
Demek istediğim gerçekten onay olmadan bunu yapabileceklerini mi düşünüyorsun?
Они думают, что вы это сделали.
Senin yaptığını sanıyorlar.
Я не знаю, что они сделали с вами, или почему это не действует на меня, но я должна найти способ показать вам, я должна, прежде чем будет слишком поздно.
Sana ne yaptıklarını bilmiyorum veya neden bende işe yaramadığını ama sana göstermenin yolunu bulacağım. Daha önce yapmalyıdım, artık çok geç.
Ну, если они прибыли сюда зная это, что они и сделали, это может быть только для встречи с мороканцами.
Eğer bunu bilerek buraya geldilerse, öyle olmak zorunda, amaçları sadece Morok'ları görmek olabilir.
Все что они сделали, это разбудили полквартала выстрелами, а также и нескольких полицейских. - Да, но- -
Komşulara ateş edip, polisleri uyandırmaktan başka bir şey yapmadılar.
Они знают, что три парня сделали это, два чёрных и белый.
Bu işi ikisi siyah, biri beyaz üç kişinin yaptığını biliyorlar.
Всё, что угодно! Если бы они хотели нас пригласить, давно бы уже сделали это.
Bizi davet etmek isteselerdi bunu çoktan yaparlardı.
Мистер Уолкер, со мной, ни словом, не обмолвился о нем. Миссис Уолкер объяснила мне, что когда они с мужем решили внести изменения, для простоты сделали это прямо на месте.
Walker, eşiyle birlikte değişiklikleri kolaylık amacıyla burada yaptıklarını söyledi.
Мне кажется, что хотя Дантон и Робеспьер не могли долго договориться, теперь они это сделали.
Bana öyle geliyor ki Danton ve Robespierre hiç anlaşamadılarsa. Bu şimdi de değişmeyecek.
Теперь я хочу, что бы они сделали это для меня.
Şimdi benim için yapabileceğiniz şeyler.
Что ж, они это сделали.
Yaptılar.
Слышал, что случилось? . Они хотят всем рассказать, что это сделали они.
Herkese 19 sınıfının yaptığını söyleyecekler.
Порка - это всё, что им будет после того, что они сделали?
Yaptıklarından sonra yalnızca kırbaç mı?
Ребёнок был похищен, и полиция думает, что это сделали они.
Bebek kaçırılmış, polis de onların yaptığını düşünüyordu.
Все, что они сделали, так это... обрекли меня на... заурядное существование. Я отказываюсь с этим мириться.
Tek yaptıkları, beni sıradan bir hayata mahkum etmek.
Но они сделали это, потому что Шеридан сказал им сделать это, и потому, что это было правильно.
Bunu, Sheridan doğru olanın bu olduğunu söylediği için yaptılar.
Если это то, что они делаешь, они сделали это сделал.
Yapmak istedikleri buysa bunu yapmayı başarmışlar.
Я не знаю, что они со мной сделали, но я помню... что это было ужасно.
Bana ne yaptıklarını tam hatırlamıyorum ama çok kötü olduğunu hatırlıyorum.
Они что-то сделали с этой комнатой.
Bu odaya bir şey yapmışlar.
Я слушал грязные рассказы о девочках из трущоб, которым все равно, ... чем они занимаются, потому что они уже сделали это со своими братьями.
Ne yaptıklarına aldırmıyorlar çünkü her şeyi erkek kardeşleriyle yapmışlar zaten.
Ну, они, очевидно, сделали это по какой-то причине... и я чувствую, что, если мы сможем ответить на этот вопрос, всё остальное встанет на свои места.
Pekala, onlar bir sonuca varmak için bunu yaptılar.. ve eğer bu soruları cevaplayabilirsek geri kalanı anlaşılır olmalı.
Возможно, что-то с мистической силой, что означает, что мы действительно не хотим, чтобы они это сделали. - Конечно же!
Muhtemelen mistik güçleri olan bir şeyler, ki bunu başarmalarını istemeyiz
Это именно то, что они хотят, чтобы мы сделали, Дарла.
Onlar da bizim bunu yapmamızı istiyorlar, Darla.
Первое, что они сделали, это заблокировали все подступы.
İlk adım yolların kapatılmasıydı.
Это самое сумашедшее что я когда либо.... Да ладно тебе, что они для тебя сделали?
Bu yaptığım en çılgınca şey Hadi, adamım, sana ne yaptılar?
Слушайте, я считаю просто замечательным то, что вы сделали. Спасли это красное дерево... даже несмотря на то, что они срубили все остальные деревья.
bence bu yaptığın harika o ağacı... kurtarmakla diğer ağaçların da yaşamasını sağladın.
Это было так популярно, что они сделали сиквел.
Çok beğenilince, devamını çevirmişler herhalde.
Они сделали эти пластиковые отпечатки и это один из тех, что оставил тот, кто убежал с поля той ночью, Найки 9112.
O akşam arazide buldukları izler 44 numara bir Nike'a ait.
Я не знаю, почему они это сделали, но я обещаю, что я это выясню.
Neden yaptıklarını bilmiyorum ama söz veriyorum öğreneceğim.
Да, всё, что они сделали, так это километры страны разделили между многими людьми там.
Evet, yaptıkları, ülkenin alanını yaşayan insan sayısına bölmek.
И каких бы ошибок не было в твоём прошлом, они пройдены, и они явно сделали тебя более чутким и более сострадательным человеком, и я думаю, что это довольно неплохо.
Eskiden her ne hata yaptıysan, geçmişte kalmış. Ve seni daha merhametli biri yapmış. Bence bu kötü bir şey değil.
Нет, это они сделали, как только узнали, что судьба всей вселенной на кону и все такое,
Hayır, onu ettiler. Evrenin geleceği olayını öğrendikten sonra Başkan ve Hammond başka seçeneğimiz olmadığını anladılar.
Что бы сделали агент Малдер и Скалли... окажись они в этой ситуации?
Eğer Mulder ve Scully bu durumda olsaydı... ne yaparlardı?
Я знаю, что они сделали, и знаю, почему они это сделали.
Ne yaptıklarını biliyorum, ve niye yaptıklarını da biliyorum.
Всё, что они сделали лучше нас - это облажались и сгинули!
Bizden daha iyi yaptıkları tek şey işi becerememek ve ölmek!
Они думают, что мы это сделали.
Yaptığımızı sanıyorlar.
Откуда ты знаешь, что это сделали они?
Onların yaptığını nereden biliyorsun?
Ну, что бы они там с ним не сделали, это лишь вопрос времени.
Ona ne yaptılarsa kısa sürmüş.
Я к тому, что они всегда хвастаются, что их дочери сделали то, их дочери сделали это. Ну, наконец-то я смогу присоединиться и сказать " Ой, неужели?
Hep kızları şöyle yaptı, kızları böyle yaptı diye hava atıyorlar ve nihayet ben de oraya gidip " Cidden mi?
им покажется, что они сделали что-то, чтобы заслужить это.
Eğer yeterince vurursan bunu hak etmek için bir şey yaptıklarını düşünmeye başlarlar.
Но все, что они сделали, это куча уколов в мой зад и теперь я действительно вся чешусь.
Ama tek yaptıkları arkama iğne sokup beni kaşındırmaktı.
Что бы они не сделали с ней в Бель Рив, наверное, это сработало.
Belle Reve'de ona ne yaptılarsa belki işe yaradı.
То, что они сделали, это мерзко.
Yaptıkları kepazelikti.
Прежде всего, демократы на конгрессе сделали трагическую ошибку, и это... они, видимо, думают, что они часть правительства...
Öncelikle, Demokratlar Kongre'de trajik bir hata yaptılar kendilerini hükümetin bir parçası olarak gördüler.
То, что они сделали с Виктором - это намного больше, чем просто ампутированная конечность.
Victor'a yaptıkları kayıp bir uzuvdan daha masraflıydı.
Ну, думаю, можно утверждать, что если бы они собирались напасть на нас, они уже сделали бы это.
Bence eğer bize saldıracak olsalardı çoktan saldırmışlardı.
Мне кажется, они что-то знают обо мне, но не говорят. И это неприятно, потому что если Рейфы что-то сделали со мной, то я очень хотел бы знать что.
Benim hakkımda bir şeyler bildiklerini ama bana söylemediklerini hissediyorum... ve bu çok sinir bozucu... çünkü Wraithler bana bir şey yaptılarsa, gerçekten ne olduğunu bilmek isterim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]