English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Что ты говоришь по

Что ты говоришь по translate Spanish

244 parallel translation
Я не знала, что ты говоришь по-русски.
No sabía que hablabas ruso.
Умоляю, скажи мне, что ты говоришь по-английски.
Dime que hablas inglés.
Я не знала, что ты говоришь по-французски.
- No sabía que hablaras francés.
- Я не знал, что ты говоришь по-испански.
- No sabía que hablaba español. - Bueno...
- Не знал, что ты говоришь по-французски.
- No sabía que hablabas francés.
Не могу поверить, что ты говоришь по-немецки.
No puedo creer que hables alemán.
Я и не знала, что ты говоришь по-французски.
No sabía que hablaras francés.
Как по-испански "я знаю, что ты говоришь по-английски"?
¿ Cómo se dice en español "Sé que hablas inglés"?
Судя по выражению его лица, даже он не знал, что ты говоришь по-английски.
Por la cara que tiene, ni siquiera tu marido sabía que hablabas inglés.
Буччелли сказал, что ты говоришь по-английски.
Buccelli dice que hablas inglés.
Ну, если передумаешь... не то чтобы ко мне стоило обращаться за советом по части отношений... но я думаю, Джин гордился бы тем, что ты говоришь по-английски.
Bueno, si cambias de opinión no es que sea el indicado a quien acudir para consejos de relaciones pero creo que Jin estará orgulloso de que hables inglés.
Пойдём, успокойся. Сам подумай, что ты говоришь!
¡ Vamos, lárgate y déjate de historias, que ya te conocemos!
А я не заметил, что ты не говоришь по-японски.
Yo no había notado que no hablas japonés.
Ты говоришь это только по тому, что видел эту фотографию?
¿ Lo dice solo porque vio un negativo?
Я смотрю на тебя, смотрю, как ты ешь, пьешь, говоришь по телефону... будто увидела тебя впервые, только что.
Te miro vivir, comer, andar, contestar al teléfono, y me parece que es la primera vez que te veo.
Подожди, когда ты говоришь по телефону, разве ты не чирикаешь что-нибудь на клочке бумаги?
¿ Cuando estás hablando por teléfono, no garabateas en el papel?
По прошествии 17 лет ты мне говоришь, что у меня есть сын, а через 3 минуты у меня его уже нет.
Después de 17 años me dices que tengo un hijo... 3 minutos más tarde, desapareció y me pides que lo busque.
И то, что ты говоришь по-английски.
- Fantástico.
Ты уже три месяца работаешь по ночам, но ничего мне не говоришь - что да как.
Háblame de los tres meses que llevas trabajando de noche.
Такие девушки заставляют пожалеть, что ты не говоришь хоть немного по-французски.
Es la clase de chica que te hace desear que supieras francés.
Ты скитаешься 40 лет по пустыне с этим сухим воздухом. И ты мне говоришь, что у тебя не будет повода слегка прочистить теремок?
Andas por el desierto durante cuarenta años, con todo ese aire seco ¿ y no vas a limpiar la casa un poco?
Ты не понимаешь, потому что не говоришь по-английски.
No entiendes porque no hablas inglés.
Ты приходишь и говоришь, что меня вызвали по работе в Оденсе.
Usted entra y le dice que me han llamado para operar en Odense.
"о есть по сути ты говоришь что 95 процентов населени €" емли несвидабельны?
Así que básicamente dices que ¿ el 95 % de la población no es citable?
Мы только что с самолёта, ехали по пустыне 5 с половиной часов и ты говоришь мне, что была не права?
- ¿ Ahora pensás que exageraste? - Sí. Nosotros...
Но судя по тому, что ты говоришь, подсознательно ты ещё пытаешься проработать это.
Pero por lo que dices inconscientemente aún lo estás procesando.
Куришь по три пачки в день и говоришь, что ты вегетарианка.
¿ Ah, sí? Podrás hablarme de fumar cuando dejes de drogarte, idiota.
Но любовь, настоящая любовь не приходит по расписанию как поезд где ты говоришь, "Эй, я только что поймала еще один..."
Pero el amor, el verdadero amor, no es algo que pasa como un tren, donde uno puede decir : Voy a tomar el siguiente.
Ты тоже говоришь мне, куда мне пойти, если думаешь, что мне нужно это. Этим я и занимаюсь сейчас.
También me dices a dónde ir cuando crees que necesito oírlo y eso es lo que estoy haciendo ahora.
Ты так говоришь потому, что уже осталась неделя а тебе не с кем пойти. Не не не.
Claro, lo dices porque tú aún no tienes pareja.
Подожди, ты то даешь мне советы по поводу работы, то в следующую секунду говоришь, что мы не играем...?
Primero me das consejos ahora "no estoy en equipo?"
Ты говоришь мне, что мы должны пойти в каждое из этих мест и начать раскапывать свежие могилы?
¿ Tenemos que ir a esos lugares y profanar tumbas?
Кто, черт подери, поймет что ты имеешь в виду, если ты не говоришь что имеешь в виду?
¿ Quién diablos sabe a que te refieres, cuando no dices a que te refieres?
Так, слушай, детка, по-моему, всё, что ты мне говоришь, не очень похоже на правду.
Cariño, eres una buena chica, pero me estás contando mucha mierda.
По-моему если ты говоришь любой женщине изо всех сил засунуть себе что-то в задний проход это не должно пройти без последствий.
Yo no creo que obligar a una mujer a introducirse un objeto en el ano sea algo que quede libre de consecuencias.
Ты говоришь, что оно ездит по шоссе разрывает людей на куски, если понравится запах?
Nos quiere decir que esta cosa recorre la carretera tratando de asustar a la gente para poder olerla?
Если ты собираешься стоять здесь и говорить со мной о перекрестке и путях, чтобы бросить учёбу и пойти спать на диване, то не думай, что ты говоришь со мной, как будто ты - взрослый.
Si Vas a Venir a hablarme de disyuntivas y caminos para dejar la universidad e ir a dormir en un sofá no pretendas hablar conmigo como si fueras un adulto.
- Что ты такое говоришь? - По-моему, первой уйдет Нат.
¿ De qué estás hablando?
- Что ты такое говоришь? - По-моему, первой уйдет Нат. Почему?
Yo creo que será Nat, ¿ tu no?
- Ты очень хорошо говоришь по-английски. - Что?
- Hablas muy bien inglés.
Ты, кусок дерьма, говоришь что я поступаю не по буддистки?
Pequeño idiota, ¿ no sientes que tengo buena onda así? Te diré.
Ты серьезно говоришь о том, что пойдешь туда и унизишь бабушку перед ее подругами, перед ее семьей.
Me dices seriamente que lo va a revelar todo. ¿ Y humillarla delante de sus amigas, delante de su familia?
- Послушай, я знаю, что он выглядит потрясающе нормальным но я видел, как он поймал пулю, Лана. - Почему ты так говоришь?
¿ Por qué dices eso?
Ты не говоришь по английски? Так как ты понял, что надо смываться?
No hablas mi idioma pero sabes correr, ¿ eh?
Ты громко говоришь, потому что, "Что это значит, мы уже работаем по восемь часов?"
- Lo pregunto, porque, ¿ significa que vamos a trabajar ocho horas?
Зачем ты всё это говоришь? Потому что это правда! Как долго, по-твоему, ты тут?
Si lo veis, tendréis exactamente 66 segundos de vida.
Муж, которому ты боишься сказать, что говоришь по-английски.
Un esposo a quien temes decirle que hablas inglés.
Ты уверен, что не говоришь по-английски?
¿ Estás seguro que no hablas inglés?
А что ты им говоришь ну по поводу чем занимаешься.
¿ Qué es exactamente lo que les dices? Ya sabes, acerca de donde has estado, que es lo que has hecho.
- Пожалуйста, поверните... - Что же ты по-английски не говоришь?
Por favor haga...
Правда, и ты, судя по тому, что говоришь, тоже малость "того".
Pero tú también, por cómo hablas y piensas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]