Это для translate Spanish
66,053 parallel translation
– И ты изменила всё это для меня. Но ты всё это изменил.
- Pero tú cambiaste todo eso.
Это для тебя.
Esto es para ti.
Это для Кэссиди.
Es de Cassidy.
Ты не обязан делать это для меня.
No tenes que hacer esto por mi.
– Ты хоть понимаешь, как пагубно это для человека?
- Bueno, ¿ puedes entender qué tan devastador puede ser eso para una persona?
Твоим друзьям пришлось уйти, но они оставили это для тебя.
Tus amigos tuvieron que marcharse, pero te dejaron eso.
Только я делаю это для Майка.
Solo que lo estoy haciendo por Mike.
- Это справедливость для Мэтта.
- Esto es justicia para Matt.
Похоже, это не было для вас сюрпризом.
No pareció sorprenderse cuando le dijimos.
И я искренне верю, что лучшее, что я могу сделать для города... – Когда ты это записал?
Y realmente creo que podría servir mejor a la ciudad... - ¿ Cuándo grabaste esto?
Это не было приоритетом для меня. Я не могла представить, что буду ставить чьи-то желания выше своих.
No podía imaginarme lo que es poner las necesidades de otro antes que las mías.
Вы понятия не имеете, как много это значит для нас.
No tienen ni idea de lo que esto significa para nosotros.
Нет, для нас обоих это плохо.
No, esto no es bueno para ninguno de nosotros.
Это больше для меня, чем для тебя.
Lo hago más por mí que por ti.
Наверное, для мамы это очень важно, раз она хотела, чтобы ты хранила это в секрете.
Mami debe haber creído que esto era muy importante si quiso que guardaras el secreto.
Правда, это так много значит для нас с Розали, что все вы здесь, так что... спасибо.
Significa mucho para Rosalee y para mí que estén todos aquí, por eso... gracias.
Не знаю, сколько жуков-убийц понадобилось бы для этого, но, думаю, это возможно.
No sé cuántos insectos asesinos tendrías que tener, pero supongo que es posible.
И для меня это точно не конец.
Y definitivamente no he acabado.
И я понял, что это значит - потерять вас всех... Всех, кого я когда-то любил, любого, кто когда-то что-то значил для меня, моей семьи.
Y sentí que los perdería... como una pérdida de todos ustedes... cada uno de los que quise... todos los que significaron algo para mí, mi familia.
Я просто хотела поблагодарить тебя за всё, что ты для меня сделал. И я хочу, чтобы ты знал, что я тебя уничтожу настолько изобретательным способом, что за это меня наградят в Кеннеди-центре.
Quiero agradecerte todo lo que hiciste por mí y quiero hacerte saber que acabaré contigo de formas tan creativas que me condecorarán por ello en el Centro Kennedy.
- Всего ложечка этой икры могла бы оплатить установку ветряка для целой деревни.
Con un poco de ese caviar, pagarías un molino de viento.
И для полной ясности, чтобы не было сомнений : если вдруг случится чудо господне и я снова смогу практиковать, это будет последнее место, куда я вернусь.
Y solo para que quede absolutamente claro, en caso de que haya alguna duda, y si por algun milagro Dios me ayuda y de alguna manera puedo ejercer de nuevo, este es el ultimo lugar en el que trabaje.
Это благо не для тебя.
No vine para ayudarte a ti.
Это благо для моей консультации, потому что я найму высококлассного адвоката одной из лучших фирм города за зарплату пацана, который приносит мне кофе.
Vine para ayudar a mi clínica, porque estoy contratando a un abogado con nivel de socio de uno de los mejores bufetes en la ciudad por el salario del niño que me lleva el café.
Для ясности – это был я.
Solo para que quede claro... soy esa persona.
Для меня это честь.
Sería un honor.
Это не вам, они для моей невесты.
No son para ti. Son para mi prometida.
Оно слишком важно для нас, и знаешь, откуда я это знаю?
Este caso es muy importante. ¿ Sabes cómo sé eso?
Если это необходимо, мы вызовем сержанта Дрейпер для дополнительных вопросов, когда она полностью поправится.
Y si es absolutamente necesario, podemos organizar una declaración adicional después que la sargento se recupere por completo.
Он учился в военной школе, и мы использовали алфавит последовательно в позапрошлый понедельник это был Charlie то есть... для Д будет Дельта да
Uh, fue a un internado militar, así que usamos ese alfabeto secuencialmente. El último lunes era "Charlie", - por lo que eso significa...
Ещё один кандидат на место заместителя шефа нашёл причину просто заскочить вне зависимости от того, кто получит этот пост, это будет плохо для нас
Y así, otro candidato a Jefe Asistente encuentra una razón solo para pasar por aquí No importa quien obtiene ese trabajo, va a ser malo para nosotros.
Уголовная разведка помогает разработанной Чендлером..... давайте назовём это технологией для наблюдения для полиции федералы допустили меня изъять конфиденциальные файлы Весотта из компьютера вашей жертвы и отдать вам всё остальное
Bueno, Inteligencia Criminal estaba ayudando a Chandler a desarrollar... vamos a llamarlo... nueva tecnología de vigilancia para LAPD Los federales me permitieron tomar los archivos confidenciales de Wescott de la computadora de su víctima y dejar todo lo demás.
Ваша Честь, детектив использовала личный телефон для записи места преступления, что против политики полиции ЛА, и затем скрыла это от защиты
Su Señoría, la detective usó su propio teléfono para grabar la escena del crimen, lo cual es contrario a la política de LAPD, y luego no dio a conocer los materiales a la defensa.
А воскресный вечер это же классическое время для выпивки
Es decir, domingo por la noche es el momento de beber la vendimia.
Но учитывая, что обвиняемому изначально светила смертная казнь, для Ротман это тоже победа
Pero teniendo en cuenta que su cliente estaba por la pena de muerte, también es una victoria para Rothman
Если мистер Блум согласится, то это большая победа для всех
Si el señor Bloom está de acuerdo con esto, es una gran victoria para todos.
Это время, необходимое для того, чтобы убежать, если не можешь обезвредить бомбу.
Es el tiempo que necesitas para escapar - si no puedes desactivar la bomba.
Ты злишься, потому что это слишком много или слишком мало для тебя?
¿ Estás enfadado conmigo porque me importaba muy poco o demasiado?
Для него самое сложное во вступлении в коллегию – это добиться собеседования, когда у него даже нет юр.образования.
Y lo más difícil de hacer que entre en el colegio de abogados es conseguirle una audiencia cuando ni siquiera fue a la facultad de derecho.
– Это кухня для начальства.
Es una cocina para ejecutivos.
Эта женщина хочет знать, что она особенная для этой фирмы.
Esa mujer quiere saber que es especial para este bufete.
Луис, если этой женщине нужно знать, что она особенная для нас, есть множество способов показать это и без Харви.
Louis, si esta mujer necesita saber que es especial para nosotros, hay más de una manera y Harvey no es al único que puedes llevar.
Я понимаю, что это значит для вас, просто мне плевать.
Sé lo que significa para ti, solo que me vale mierda.
– Рейчел, я говорю тебе это не для того, что расстроить тебя. – Он так сказал?
- ¿ Eso dijo?
Если мы сможем разобраться с этим в течение нескольких дней, Это победа для всех нас
Si podemos resolver este atropello y fuga en un par de días, es una victoria para todos nosotros.
Не будь так категоричен, пока не попробовал, Луи Тем более, что Энди сделал это сам для сегодняшнего праздника
No lo critiques antes de probarlo, Louie, especialmente porque Andy lo hizo para celebrar esta noche
- А это так важно для расследования несчастного случая?
¿ Es esto realmente importante en su investigación de un accidente?
Эй, это традиция для сидения в засаде, Базз
Hey... esta es una tradición de vigilancia, Buzz.
мы с Гасом можем что-нибудь устроить, чтобы и ей это понравилось, и чтобы для тебя сохранить то, что ты считаешь очень важным
Gus y yo, podemos armar algo que podría cumplir con todo lo que mamá querría, mientras... preservamos lo que tú encuentras más importante.
Это много значит для Фернандо, и для меня тоже
Significó mucho a Fernando, pero también para mí.
Это главное для нас обоих. Это сохранит нам работу и жизнь, понимаешь?
Eso es lo más importante para que mantengamos nuestros trabajos y nuestras vidas, ¿ entiendes?
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110