Это для них translate Spanish
1,066 parallel translation
Когда сам ты прочищаешь засор, голыми руками - это для них! Проклятье, Джон!
Cada vez que desatascas un váter con tus manos descubiertas, es por ellos.
Я делаю это для них.
- Ni a mí, es por ellas.
Это для них всё равно что хлеб с маслом.
Es su necesidad básica.
Это для них - как воздух.
Les resbala completamente.
Я обещала кое-кому, что доставлю это для них.
Le prometí a alguien que llevaría esto.
Для них бандиты - это мы.
Somos sólo unos bandidos para ellos.
Скажу вам, Доктор, для некоторых из них это будет первая настоящая работа, которую они делали в жизни.
Le diré una cosa, Doctor, para algunos de ellos... va a ser el primer día de trabajo honrado de toda su vida.
Знаете, если вы ошпарите свежие овощи и сделаете из них пюре, это будет полезнее для вашего ребёнка.
Mira, si cueces las verduras... y les haces puré, será mejor para el bebé.
Для них это потеря.
Perderán con el cambio.
Для них это не было вопросом жизни и смерти.
Dudo que hayan sobrevivido.
Я никогда не думала, что это так много для них значит.
Nunca me paré a pensar mucho en ello, ¿ sabes?
Может это поколение немых, единственно возможная для них реакция на всё происходящее - молчание.
Ésta podría ser una generación de mudos, cuya única respuesta al mundo que los rodea, es el silencio. Llega el invierno.
Большинство из них, предположительно, убито. Но для семей, друзей и вообще для многих американцев - это очень болезненная тема.
Suponemos que la mayoría de estos muchachos están muertos, pero para los familiares el Congreso y los estadounidenses aún es un asunto muy delicado.
в этой местности у них есть имена для различных типов водил..
Sabes, por aquí tienen nombres para las varias clases de conductores de autopista.
Для них это место словно Версаль. Версальский дворец.
Así que para ellos, esto es como si fuera Versalles.
Для них "Тэт", это как 4 Июля, Рождество и Новый год сразу.
La fiesta del Tet es como el 4 de Julio, Navidad y Año Nuevo en uno.
Наши отцы никогда не видели китов, для них это не так важно.
Nuestros padres no han visto ballenas, para ellos no es importante.
Это приманка для них.
Este es un pase.
И готов спорить, что половина из них, это затраты на бумагу для вице-президентов!
Y apuesto a que la mitad se gastó en el papel que se pasaron entre los vicepresidentes.
Это было для них ужасной потерей.
Debió ser una pérdida terrible para ellas.
Для них это не редкость.
Lo hacen de vez en cuando.
Для них это лишь домашняя ссора.
Para ellos, solo es una riña doméstica
Для них это дело решённое.
Para ellos, el caso es pura rutina.
Можешь представить себе его студентов? Какое для них это потрясение?
¿ Te imaginas lo destrozados que estarán sus estudiantes?
Для них это бы очень много значило.
Esto significaría mucho para ellos.
Для справки, женщины принимают это примитивное средство по имени "таблетка" потому что у них нет выбора.
Las mujeres, te informo, toman eso tan primitivo... llamado píldora, porque es todo lo que tienen.
Для многих из них это первое серьёзное светское мероприятие в жизни, и если ты сейчас слиняешь они воспримут это как личное оскорбление.
Para muchas, es su primera vida social en serio. Y si desapareces ahora... - Lo tomarán como un rechazo.
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
Me iba a dormir y cuando me levanté pensé en ir allí a interpretar el papel para ellos incluso si eso fuera muy difícil para mí, aun así quería regresar.
Для них это была работa с частичной занятостью.
Para ellos, yo iba a trabajar unas horas nada más.
Это имя явно что-то для них значит.
Ese nombre significa algo.
Для них это все та же старая история.
La típica historia de los cardassianos.
Адмирал, для них это тянется из поколения в поколение - годы "сочувствия" и обещаний.
Llevan siglos recibiendo esa promesa.
Гм... хоть каждый из них и комплект для сборки с гаражкитом, Вы стараетесь вложить в конструкцию свои душу и сердце. По этой причине, имеется много наборов с персонажами.
un garage kits es un poco diferente de los otros hobbies de otakus los otros no tienen un real aspecto creativo pero garage kits es diferentes.
Другие писать, и это прекрасно, для них это не забава.
Sale por si solo es muy bonito y no es para reírse.
Это был волнительный опыт, и для них, и для нас.
Fue una experiencia emocionante para Tanto ellos como para nosotros.
Ублюдки. Это было бы для них сильным ударом, увидеть меня мертвым в то время, когда мне нужно платить за аренду.
A los muy hijos de puta... les daría algo al verme reventar antes del retiro.
Мы предоставим для них лучший и безопасный транспорт чем их машины. Почему это не может сработать, господин Мэр?
Un medio mejor y más seguro que el auto. ¿ Por qué no, Sr. Alcalde?
Правда? Для них это так важно?
Son susceptibles con eso, ¿ verdad?
Для них это будет означать уничтожение самой основы образа жизни.
Eso significaría cambiar su modelo de vida fundamental.
Это воскрестная прогулка для них.
Es como un paseo dominical.
Если у них была связь, то это веский повод для убийства.
Si estaban teniendo una aventura eso pudo ser un buen motivo de asesinato.
Это корабли для наших гостей, которые должны улететь, потому что для них тут больше не безопасно.
Estas naves son para nuestros invitados que deben irse porque aquí ya no están a salvo.
Для них обоих это была расплата.
Fue una venganza contra ambos.
Для них это тоже давно позади?
¿ Tambièn lo han superado ellos?
Для меня это лишь придуманное слово. Политиканское слово, чтобы... такие молодые парни как ты могли носить костюм и галстук... и у них была работа.
Para mí es sólo una frase hueca inventada por políticos para que jóvenes como tú vistan traje y corbata y tengan un empleo.
На Марсе гибнут люди, а для них это просто игра.
Hay gente muriéndose en Marte. Para ellos es un juego.
Они выходят там в купальниках и туфлях на шпильках. У них есть это дезинфицированное-для-вашей - защиты туалетное сидение, понимаете?
Debes salir en traje de baño con zapatos de vestir tienes que usar una banda que parece de papel higiénico.
- Для них это торжество справедливости.
- Para ellos es hacer justicia.
Их нужно изолировать и изучать : чтобы определить, что у них есть, и использовать это для наших потребностей.
Deben estar aislados y que los estudien para determinar qué nutrientes tienen... que se puedan extraer para nuestro uso personal.
Пока, похоже у астронавтов хватает кислорода, для поддержания жизни... единственное, чего у них слишком много - это углекислоты.
Al parecer los astronautas tienen suficiente oxígeno para seguir vivos, pero una cosa que tienen en exceso es anhídrido carbónico.
80 процентов родственников умерших соглашаются, это большое утешение для них.
El 80 % de los familiares consultados dan su aprobación, y para ellos supone un gran consuelo.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110