Это для детей translate Spanish
567 parallel translation
Олли, это для детей, чтобы играли.
Ollie, eso es para que jueguen los niños.
Это для детей.
Es para los niños.
- Это для детей. Мы уже старые.
- Somos muy viejos.
Это для детей.
¿ Sabe? Para los niños.
Это для детей.
"¿ Sabes? Para los niños".
Ты не говорила, что это для детей.
No me dijiste que era para los niños.
Мы делаем это для детей.
- Es para los niños.
Это для моих детей...
Son para mis hijos...
Это только для бедных детей.
Es un favor reservado a los alumnos pobres.
Это небезопасно для ваших детей.
No es seguro para sus chavales.
Это экономически невозможно для вас иметь 12 детей!
¡ Es económicamente imposible que usted tenga 12 niños!
Это будет полезно для детей. Понимаешь, о чем я?
Es bueno para los chicos, ¿ sabes?
- Это не для детей.
- iA ver!
"Потому что я - сирота войны, и мои волосы должны напоминать вам, что война, это плохо для детей".
"Porque soy un huérfano de guerra, y mis cabellos deben recordarte que la guerra, es nefasta para los niños."
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
Hay que tener aire acondicionado,... ... aunque no haya para pan,... ... en verano en Nueva York,...
Это сигнал для женщин и детей покинуть комнату.
Es la señal para que las mujeres y los niños abandonen la sala.
Пишу короткие рассказы для детей, как это делали Гримм, Андерсон, Кэрролл.
Escribo historias cortas para los niños, pero también lo hicieron Grimm, Hans Anderson y Lewis Carroll.
Это очень сильный удар для меня. Я не сумел достучаться до этих детей.
Me preocupa no haber llegado a sus mentes.
Это для детей.
Es para niños.
Это удовольствие предназначено для детей наших детей, много лет спустя.
El placer está reservado para los hijos de nuestros hijos, dentro de muchos años.
Это для наших детей и внуков, так, чтобы они могли наблюдать, как она постепенно растет, когда проходит время.
Es para nuestros hijos y los hijos de nuestros hijos, para que puedan verlo crecer gradualmente a medida que pasa el tiempo.
Это самое старое заведение для детей в Европе.
Es el instituto más viejo de Europa.
Но если натурализация — это раскаяние великой Японской империи, то все мы дети, рождённые от этого раскаяния. Это верно для Сэцуко, как и для тебя, Рицуко, и для детей военных преступников вроде Тадаси.
Si esa retirada representó el arrepentimiento del Imperio japonés, todos nosotros somos hijos de ese arrepentimiento.
В самом деле, для этих детей это только начало образования.
Realmente es el comienzo... de la educación para esos niños.
Это фильмы для детей.
- Son películas infantiles.
А вот это для детей :
Y estos son para los niños.
Это для ваших детей.
Éste para tus hijos.
Для детей это самое то.
Están bien para los niños.
- Его дети. Это для его детей, ее детей, существует Закон ( Тора )!
¡ La ley existe para los hijos, para sus hijos!
- Это просто работа, работа для детей.
- Solo es un trabajo- - un trabajo para niños.
Никто не верит в эту чушь про чёрных кошек и разбитые зеркала, это байки для детей!
Verno, nadie cree esa porquería de las lunas y los malos agüeros.
это не для детей.
no es para niños.
Это не место для детей, дорогой.
Eso no es para niños.
Нет, это для твоих детей.
- No, es para tus hijos.
Вы знаете, что это значит? У детей из моего мира больше не будет историй для чтения.
Eso significa que... los niños de mi mundo ya no tendrán más cuentos que leer.
Йо-йо - это игрушка для детей, знаешь?
Yo-Yo es un juguete para niños, ¿ sabes?
С каких это пор заурядность и убожество стали хорошим примером для ваших детей?
¿ Desde cuando la mediocridad y la banalidad se convirtió en una buena imagen para tus niños?
Завтра его день рождения. И это будет много для него значить, если вы найдёте капельку сочувствия чтобы навестить его и просто сказать привет.
Mañana es su cumpleaños y significaría mucho para él si usted se toma un minuto...
Это переводчик для детей.
Es un traductor de bebés.
Это не место для детей.
Realmente no es un buen lugar para niños.
Я не могу представить, какое это было испытание для вас, детей.
No puedo imaginar como ha sido para ustedes.
О. Э... да, это, э... для детей.
Sí, para los niños. Yo...
Мое первое стихотворение было написано исключительно для детей. И я попрошу вас помнить это. Тем не менее, как все серьезные вещи для детей, надеюсь, оно что-то скажет и взрослым.
Les pediría que lo tuviesen presente, aunque como con todo lo que se hace para los niños se espera que sea de utilidad para los adultos.
Это урок для детей.
"Qué lástima, es gay". Es una lección para los niños :
В любом случае развод это не просто для детей.
Aún así, el divorcio es duro para los hijos.
Я думал, ты все это делаешь для детей.
Creí que lo hacía por los niños.
Мама говорит, что бросать мяч - это для отсталых детей.
Madre dice que las pelotas son para niños con problemas de aprendizaje.
Это не имело значения для мистера Милтона, когда он строил здание но для детей здесь просто рай.
No era un requisito indispensable para el Sr. Milton pero es un buen vecindario para los niños.
Это место не для детей.
No es un lugar para niños.
Это волшебные шоколадные следы для детей.
Una estela de chispas de chocolate. Por donde quiera que Zippy vaya... deja una estela mágica de chocolate para todos los niños y niñas... ¿ Mágical?
Знаешь, для Минди..... её единственный шанс - держаться за отца её детей он был согласен до этой договорённости с Патти.
Yo creo que, Mindy su única posibilidad de conservar a su esposo era aceptar ese arreglo con Patti.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314