Это произойдет translate Spanish
2,143 parallel translation
Говард и Бернадет, я знаю, что вы двое планировали устроить большую пышную свадьбу, но когда вы влюблены, вам не важно, где или как это произойдет.
Howard y Bernadette, sé que ustedes dos planearon casarse con una gran fiesta de bodas pero cuando están enamorados, no importa en donde esto ocurra.
А если это произойдет в неудачный момент, например, когда она будет в полу метре над брусьями?
¿ Pero y si ocurre en el momento equivocado, - como cuando está a 4,5 metros en el aire por encima de las barras?
На самом деле, никто не знает, когда это произойдет с ним и произойдет ли вообще.
De hecho, nadie sabe cuando va a empezar o incluso si lo tienen.
Но когда это произойдет, она может не захотеть повторить те слова, что сказала мне.
Y cuando lo haga, puede que ella no quiera repetirle lo que me dijo a mí.
И когда вы думаете это произойдет?
¿ Y cuándo esperáis que eso ocurra?
Ясное дело, что это произойдет не сразу.
Eso no va a ocurrir ya mismo.
В смысле, просто потому, что ему это снилось, не значит, что это произойдет на самом деле.
Quiero decir, que solo porque lo soñase no significa que vaya a ocurrir, ¿ verdad?
* Когда это произойдет, я буду рядом с тобой *
* Cuando eso pase estaré justo detrás de ti *
Вы слышите о "возможностях взрыва", но не думаете, что это произойдет с вами.
Cuando oyes "amenaza de bomba" no se te pasa por la cabeza que vaya a explotar de verdad.
Так вот, как это произойдет?
Así que así lo vamos a hacer.
У нас есть план на случай, если это произойдет.
Tenemos un plan para lo que vaya a pasar.
Но не думал, что это произойдет так быстро.
Pensé que pasarían años en lugar de días.
Они вернутся, и когда это произойдет, они могут причинить тебе вред.
Volverán y cuando lo hagan, probablemente te dañarán.
- Нет, не найдут. - Тогда пускай уж это произойдет на безопасной территории.
- Y al mismo tiempo lo harían en un lugar seguro.
И это произойдет.
Y ocurrirá.
Если это произойдет, мы все распишемся на жилетке, вставим ее в рамку, и отдадим твоей семье.
Bueno, si así fuera, todos firmaríamos un chaleco, lo enmarcaríamos, y se lo entregaríamos a tu familia.
Это значит, что для тебя нет места в правлении, если только кто-то захочет на каникулы, и я не думаю, что это произойдет в ближайшее время, так как сделка с Нолкорп повысила наши расходы на 30 %.
Quiere decir que no hay espacio para ti en la junta a menos que alguien esté dispuesto a dejar una vacante, y no creo que ocurra muy pronto, dado que el acuerdo de Nolcorp acaba de subir nuestro balance un 30 por ciento.
Утром первым делом он будет кремирован, и я подумала, что он должен уйти прежде, чем это произойдет.
Le van a incinerar a primera hora de la mañana y he pensado que debería irse antes de que pase eso.
Когда это произойдет, пусть Господь ведет наших королей в течение многих лет.
Cuando eso suceda, - Dios guarde a nuestros reyes, que sea dentro de muchos años -, hay una misión por encima de todas :
Я даже не знаю, что я даже не знал, что это произойдет
Ni siquiera saben que yo ni siquiera sabía que sucederá
И где это произойдет.
Tenemos una ubicación.
Я думал, что это произойдет сейчас.
- Pensé que sucedería ahora.
Это произойдет не за день, и не за неделю.
Esto requiere una disciplina férrea, que es de lo que hemos estado hablando.
И когда это произойдет, Робертсоны опять станут одной большой семьей.
Y cuando lo haga, el hogar Robertson se va a volver a ser una gran familia feliz.
И ты можешь закончить свои дни на операционном столе, а я - на улице, так что, прежде, чем это произойдёт, скажи мне, что ты по-твоему видела.
Podrías terminar en esa mesa de operaciones y yo en la calle, así que antes de que eso suceda quiero que me digas qué crees que viste.
Я знала, что это произойдёт.
¡ Sabía que eso pasaría!
Это произойдёт.
Va a pasar.
Это не произойдёт.
Esto no está pasando.
но, к сожалению, я наверняка знаю, что произойдет, если ты не сделаешь это.
Pero desafortunadamente, sé exactamente lo que va a pasar si no lo haces.
Делай это и ничего плохого не произойдет.
Si haces esto, nada malo pasará.
Если мы хотим прервать соединение, то нам нужно знать, когда оно произойдёт, и надеемся найти ответ в этой книжонке.
Si vamos a sabotear un envío, necesitamos saber cuándo llegará, y esperamos que la respuesta esté en ese libro.
Я просто должна была ждать пока это не произойдет со мной.
Solo debería haber esperado hasta que me pasara a mí.
Хорошо, Зоуи, я сделаю все от меня зависящее, чтобы убедиться, это никогда не произойдет.
Zoe, estoy haciendo todo lo que puedo para asegurarme de que no vuelva a sudecer.
Я поговорил с ней, мы достигли понимания, и это не произойдет снова.
Tuve una discusión con ella llegamos a un acuerdo, y no volverá a suceder.
Решение за Вами, но, если это остеомиелит, бактерии могут попасть из черепа в мозг, и, если это произойдёт, Вам грозит менингит, абсцесс мозга, а, возможно, и смерть.
Bueno, es tu decisión, pero si es osteomielitis, esos desagradables gérmenes podrían ir de tu cráneo a tu cerebro, y si eso pasa, te enfrentas a meningitis, flemón en el cerebro, posible muerte.
Это не произойдет снова.
No volverá a suceder.
И если это произойдёт, я ничего не смогу сделать, чтобы вернуть тебя.
Y si eso sucede, no hay nada que pueda hacer para traerte de vuelta.
У нас произойдет это все сложнее
Vamos a tener que hacerlo por el lado difícil.
Да, и это произойдёт здесь в ближайшее время, так что, возможно, ты захочешь привести себя в порядок.
Sí, y va a estar aquí pronto, así que puede que te quieras acicalar.
А если я схлопочу вторую пулю, то это произойдёт быстрее!
¡ Sí, y si me disparan de nuevo, me desangraré más rápido!
Сколько раз я повторяю, что этого больше не произойдет А затем я понимаю, что это уже произошло?
¿ Cuántas veces puedo decir que estoy no va a pasar, y entonces lo siguiente que sé, es que ha pasado?
Как ты думаешь, что произойдёт если Монро догадается, что это за кулон?
¿ Qué crees que pasará si Monroe encuentra ese colgante?
Что бы это ни было, оно вот-вот произойдёт.
Sea lo que sea, pronto lo sabremos.
Ты должен ( а ) подписать это прежде, чем что-либо произойдет между нами.
Vas a tener que firmarlo antes de que algo pase entre nosotros.
Это никогда не произойдет.
Eso no va a pasar.
- Но это не произойдет с тобой.
Pero eso no tiene que sentarte mal.
Я надеялся умереть прежде, чем это произойдёт.
Esperaba estar muerto antes de que esto pasara.
И это все произойдет.
Y todo está listo.
пусть будет в три раза лучше если это не произойдёт...
Originalmente, la tercera reunión es mejor si no sucede.
Ты не можешь планировать будущее. Потому что как только ты это сделаешь, что-то обязательно произойдет, что-то... ужасное... Ты просто не можешь.
Y no puedes planear el futuro.
Настоящая драма произойдёт внутри семьи, ведь у этой семьи есть своя трагедия, которая стала очень запутанной.
El drama final va ser acerca de la familia, y que la familia tiene su tragedia que sufre es muy desordenado.
это произойдёт 35
произойдет 43
произойдёт 27
произойдет что 22
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
произойдет 43
произойдёт 27
произойдет что 22
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89