English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Это случится

Это случится translate Spanish

2,917 parallel translation
Просто я думала, что это случится ещё нескоро.
Solo que yo asumí que eso sería años después.
И когда это случится, мы будем готовы.
Y cuando lo haga, estaremos preparados.
И они знали когда это случится.
Y sabían cuándo vendrían.
Потому что, если это случится, я обещаю, сынок, это уничтожит и тебя, и всех, кого ты любишь.
Porque si eso ocurre, te prometo, hijo, que te destruiré a ti y a todo lo que quieres.
А сейчас, я просто понял, что в конце концов это случится, но когда придет время.
Ahora, simplemente, no lo sé, creo... si va a pasar, pasará cuando pase.
Если это случится, когда ты будешь Королём, ты можешь потерять 10 тысяч человек.
Si eso pasa cuando seas Rey, podrías perder 10.000 hombres.
Я знал, что это случится.
Sabía que iba a suceder esto.
прежде, чем это случится.
- antes de que ocurra.
Я всегда знала, что это случится, я просто не знала когда.
Porque siempre supe que iba a pasar. Pero no sabía cuándo.
Я знал, что это случится.
Sabía que algo como esto pasaría.
Это случится завтра
Pasará mañana.
Я не думала, что это случится так быстро.
No pensé que fuera a suceder tan rápido.
Но я знаю, что это случится.
Pero sé que ocurrirá.
- Это случится.
- Va a pasar.
А если это случится, тогда...
Y si lo hace, entonces...
Даже если это случится сейчас, вы будете в порядке.
Incluso si pasara ahora, estarías bien.
Я даже не мечтала, что это случится на моём веку.
Quiero decir, nunca pensé que eso fuera a pasar mientras viviera.
И когда это случится, тебе больше ничего не будет нужно.
Y cuando lo encuentres, ya no desearás nada más en este mundo.
Посмотрим, если это случится... если он умрет... мы что-нибудь придумаем.
Mira, si sucede... si muere... simplemente tenemos que encontrar una manera.
Именно то, что каждый думающий человек знал, что это случится.
Exactamente lo que toda persona pensante sabía que iba a pasar.
Я думаю, в России разработан хорошо скоординированный план по обвалу доллара и американской экономики. И это случится скоро.
Creo que hay un complot coordinado dentro de Rusia para colapsar el dólar y hundir nuestra economía.
Если это случится, каждый журналюга захочет поговорить с ним.
Si eso sucede, cada periodista de este país querrá hablar con él.
Думаешь, там кто-то что-то может сделать до того, как это случится?
Sí, ¿ crees que alguien de ahí pueda detener esto antes que suceda?
Вы знаете-они найдут его, и когда это случится, он на первом же самолёте вернётся в Россию, Если только американцы не захотят его и тогда мы не будем знать, где он, да и он тоже.
Sabes que lo encontrarán, y cuando lo hagan viajará de regreso a Rusia en el primer vuelo a menos que lo quieran los estadounidenses entonces ni él ni nosotros sabremos dónde estará.
что это случится.
Toda mi vida he soñado con este momento, pero nunca pensé que pudiera ser real.
Я не очень переживаю, потому что однажды мы все умрём. И никто не знает, когда это случится.
Está bien, porque todos nos vamos a morir un día y nadie sabe cuándo va a ser, ¿ cierto?
И когда это случится, я не смогу выйти к людям с рупором и успокоить их.
Y una vez que eso suceda ya no podré salir con un megáfono a tranquilizar a todos.
Не знаю. Я надеюсь не сдрейфить, когда это случится.
Solo espero poder hacer mi trabajo cuando llegue ese día.
И это случится с нами, если мы не поторопимся.
Eso nos pasará a nosotros si no nos damos prisa.
И когда это случится, возможно, будешь выёбываться поменьше.
Y cuando lo hagas, tal vez me muestres un poco más de respeto.
И если это случится - ВАЙФАЙ разлетится со скоростью пули.
Y si eso pasa, whyphy se hará viral.
И это случится в их жизни лишь один раз, один единственный раз.
Y las cosas que van a pasar en su vida van a suceder una vez, solo una vez.
Мы знали, что это случится, все эти быстрые взгляды в зеркале.
El chico que iba a venir, todas esas miraditas en el espejo.
Я не знал, что так случится, но я знал, что это большой риск. Ты также знал это.
No sabía que iba a pasar, pero sabía que sería un riesgo.
Я могла бы притвориться, что это просто ужасная галлюцинация, и пусть случится то, что и должно.
Ahora puedo fingir que aquello fue una mala alucinación y dejar que lo que sea que vaya a pasar, pase.
Что-то случится сегодня. "Пятница в 5 : 00" это не время, это картина.
Algo está ocurriendo esta noche.
После всего, Это не самая худшая идея о том, как узнать что случится
Después de todo, no es mala idea probar lo que comeremos.
А я думала, что это никогда не случится.
Y nunca creí que eso me fuera a pasar.
Если это случилось со мной, то случится и с вами.
Si puede pasarme a mí, también puede pasaros.
Я пытаюсь понять, как это могло случится, но не могу.
Estoy tratando de entender como pudo suceder esto, pero no puedo.
Если с ней что-то случится, это будет мое дело
Si algo le pasa a ella, sería como si me pasara a mí.
Предположим, это сработает, что вряд ли случится, и мы его поймаем.
Suponiendo que esto funciona, que es generoso, decimos que atraparlo.
Что, судя по этой бутылке, случится примерно через час.
Que, por lo que parece, ser ´ dentro de una hora.
Если с Патриком что-нибудь случится, пойми это, Конрад,
Si algo le sucede a Patrick, entiende esto, Conrad...
К тому же, если что-то случилось однажды, это не значит, что случится снова.
Y además, solo porque pasó una vez, no significa que vaya a volver a pasar.
Так же, как и неизвестно, что случится с Хлоей, если мы втянем ее имя в это расследование.
Al igual que no hay manera de saber lo que va a suceder a Chloe si arrastramos su nombre en esta investigación.
Но это никогда не случится потому что вы верите в мечты, фантазии.
Pero eso no sucederá porque creen en el sueño, en la fantasía
Это наверняка случится там, куда он отправился.
A donde va, estoy seguro de que eso será lo siguiente.
В любом случае это вряд ли случится.
Aunque probablemente nunca pase.
- Это обязательно случится. - Ага. Когда?
- Sucederá.
Если худшее, что с тобой случится за время нашего времяпрепровождения - это то, что ты испытаешь неудобство от того, что твой хер увидел старик, то я скажу, что ты ещё легко отделался.
Si lo peor que pasa durante tu tiempo con nosotros es que sufres la indignidad de que un anciano te vea la verga yo diría que te fue bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]