Это самое милое translate Spanish
44 parallel translation
Барк, возможно, это самое милое, что ты когда-то говорил.
Es el discurso más bonito que has hecho nunca.
Фрай, это самое милое, самое чудесное... постой!
Fry, es lo más tierno y bonito que... ¡ Espera!
Донна, это самое милое, что кто-либо сделал для меня за весь день.
Donna esto es lo más bonito que haz hecho por mi todo este tiempo.
Это самое милое из всего, что ты когда-либо говорил.
Esa es la cosa más dulce que jamás has dicho.
Это самое милое признание в разводе, которое я когда-либо слышал.
Es la proposición de divorcio más dulce que he oído.
Это самое милое из того, что кто-нибудь когда-нибудь делал ради меня.
Es la cosa más dulce que jamás nadie ha hecho por mí.
Это самое милое, что кто-либо когда-либо для меня делал!
Es lo más lindo que han hecho por mí!
Я должен признать, это самое милое, что я когда-либо видел.
Tengo que decir, Que es la cosa mas bonita y hermosa que haya visto jamás.
Это самое милое, что мне говорили. Спасибо, Курт.
Es lo más tierno que me han dicho.
Это самое милое и самое грустное, что я слышала.
Es lo más dulce y más triste que he oído jamás.
Это самое милое пирожное, которое я когда-либо видела.
Es el pastelito más bonito que he visto nunca.
Ну уж нет. Это самое милое воровство.
De ninguna manera, es el robo más dulce que conozco.
Это самое милое, что я когда-либо видел.
Esta es la cosa más bonita que he visto.
Это самое милое, что я когда-либо слышала в жизни.
Es lo más tierno que he oído decir.
Это самое милое предложение, которое я когда-либо получала.
Es la oferta más dulce que nunca he tenido.
Это самое милое, что я видел в жизни!
¡ Es la cosa más dulce que he visto nunca!
Государственная измена? И это самое милое определение для твоих действий.
Esa es la palabra más agradable para lo que hiciste.
Это самое милое, что я когда-либо слышала.
Es la cosa más dulce que escuché.
Слушай, ты закрыл нам фальшивое дело, это самое милое, что для меня когда-либо делали.
Mira, llamaste por ese caso falso es lo más bonito que alguien ha hecho por mí.
Это самое милое, что мне приходилось услышать.
Es lo más dulce que he escuchado.
Это самое милое, что мне кто-либо делал, со времен того подарка на день отца.
Oh, eso es lo más amable que alguien ha hecho por mí desde que mi hijos me dieron ese regalo del Día del Padre.
- Это самое милое, что я когда-то носил.
- Esto es lo más lindo que he usado.
Вау! То есть, это самое милое, что я когда-либо слышала, но я не могу поехать.
Quiero decir, esa es la cosa más dulce que he escuchado, pero III no se puede ir.
Спасибо, это самое милое, что мне когда-либо говорили.
Gracias, eso es lo más bonito que me han dicho nunca.
Это самое милое, что ты когда-нибудь мне говорила.
Aw, eso es lo más bonito que has dicho alguna vez a mí.
Это самое милое, что ты когда-либо мне говорил.
Eso debe ser lo más dulce que me has dicho nunca.
Ну вот теперь это самое милое, что ты мне когда-либо говорил.
De acuerdo, esa es la cosa más dulce que me has dicho.
Это самое милое, что мне когда-либо кричали.
Bueno, eso es lo más dulce que alguien me haya gritado.
Это самое милое и одновременно самое плохое, что мне когда-либо говорили.
Eso es lo más bonito y lo peor que me ha dicho nadie.
Это самое милое, что ты делал для меня. после предложения пожениться.
Es lo más dulce que has hecho desde que me pediste que nos casáramos.
Это самое милое, что он кому-либо там говорил.
Eso fue lo mejor que le dijo a cualquiera ahí.
Это самое милое, что вы говорили, но это уже не важно.
Es bonito por vuestra parte que lo digáis, pero no importa.
Это самое милое, что я когда-либо видела.
Bueno, esa es la cosa más dulce que he visto nunca.
Это самое милое, что мне когда-либо говорили.
Es lo más bonito que me han dicho nunca.
Гас, это самое милое, что для меня когда-либо делали.
Gus, eso es lo más lindo que han hecho por mí.
Митчелл, это самое милое, что ты когда-либо для меня делал.
Mitchell, esta es la cosa más dulce ¿ Alguna vez has hecho por mí.
Но костюмерша это совсем другое дело. Если не считать тенора, костюмерша самое милое дело в шоу-бизнесе.
Que las de vestuario sí lo tienen, y, después de los tenores, son lo más susceptible del mundo del espectáculo.
Это было очень милое и самое романтичное событие на свете.
Bueno, fue muy tierno y absolutamente romántico.
Разве это не самое милое личико, которое ты видел в своей жизни?
¿ No es el rostro más lindo que viste en tu vida?
Это, возможно, самое милое, что обо мне когда-либо говорили.
Esa es posiblemente la cosa más agradable que me hayan dicho nunca.
Разве это не самое милое, о чем ты когда-либо слышала?
¿ No es la cosa más dulce que has oído?
Они говорили о в моногамии гиббонов, и это просто самое милое существо, что я когда-либо видел.
Estaban hablando de la monogamia de los gibones, y es simplemente la cosa más linda que he visto.
Не самое милое изобретение, но это война.
No es un gran invento, pero es la guerra.
Это даже не самое милое местечко в Центральной Флориде.
Ni siquiera es la parte más bonita del centro de Florida.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое сложное 24
это самое 58
это самое главное 192
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое сложное 24
это самое 58
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
милое дитя 33
милое 50
милое имя 24
милое местечко 122
милое платье 39
милое место 43
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
милое дитя 33
милое 50
милое имя 24
милое местечко 122
милое платье 39
милое место 43
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это серьезное решение 16
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это справедливо 234
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это серьезное решение 16
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это справедливо 234
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59