English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Это только то

Это только то translate Spanish

2,356 parallel translation
Возможно и это только теория возможно они обменивались шутками за сценой и Митт сказал : "Не так-то просто растить пятерых парней".
Tal vez... y solo es teoría... tal vez estaban haciendo comentarios tras bambalinas... y Mitt dijo, "Viejo, no es facil criar 5 hijos".
Может Эй-Ди-Тис держат его живым, но если это так, то только потому, что скорее всего они его пытают.
Tal vez los ADT le mantienen con vida, pero si lo tienen vivo, es porque seguramente le están torturando.
У меня была только одна мысль : оставить это, и дать юристу с этим разбираться. Что-то в этом роде.
"vamos a ver si el abogado lo ve" gran cosa.
Как только мы добиваемся чего-то, какой-то большой придурок в компании решает, что они должны контролировать это.
tan pronto como estabamos llegando a algún lugar, algún estúpido puto gigante en la compañía piensa que van a controlar y ser dueños de esto. bueno, adivina que?
Думаю, вся эта тошнота - это только вирус или что-то еще.
Supongo que todas las nauseas eran sólo un virus o algo así.
Окей, то есть это супер-важно для Америки и для всех, чтобы я проголосовала, но только в том случае, если я проголосую за того, кого ты хочешь?
Vale, entonces, es super importante para América y todo que yo vote, ¿ pero solo si voto lo que tú quieres que vote?
Да, ты то и дело твердишь мне об этом, Томми, но я слышу только то, что это ты не можешь ничего сделать.
Sí, sigues diciéndome eso, Tommy, pero lo que oigo es, que tú no tienes nada que hacer.
Так что, несмотря на то, что это будет трудно, Это будет непросто. мне нужно попытаться сосредотачиваться только на хорошем.
Y aunque no va a ser fácil, tengo que intentar celebrar las victorias.
Это то, о чем Ричард Дженкинс только мог мечтать.
Eso es lo que Richard Jenkins hubiera querido.
Ну, знаешь, база данных обновляется только каждые шесть месяцев, так что, возможно, это что-то, чего в ней еще нет.
- Bueno, ya sabes, la base de datos sólo se actualiza cada seis meses, así que es probable que haya algunos que no estén ahí todavía.
То есть постоянство - это прекрасно, но в действительно вам нужна только одна рабочая лошадь в команде.
La consistencia es buena pero solo se necesita uno en el equipo
И только то, что ты не можешь пойти на пляж, это не значит, что мы не можем пойти.
Y solo porque tú no puedas ir a la playa no quiere decir que nosotros no podamos.
Тогда не думаю, что это самый подходящий момент для решения судьбы Даунтона, мистер Мюррей, когда тело моей сестры только что увезли из дома, и мой отец неспособен кого-то видеть или с кем-то разговаривать.
Entonces no creo que sea el mejor momento para decidir el destino de Downton, Sr. Murray, cuando el cuerpo de mi hermana acaba de salir de la casa, y mi padre es incapaz de ver o de hablar con nadie.
Я говорю вам это только по той причине, что если здесь какой-то преступный элемент, то нам следует знать об этом.
Te digo esto solo porque si hay algún elemento sucio en juego aquí, deberíamos ser conscientes.
Работник ливанской службы безопастности должен хорошо знать к чему это приведет, если только он не работает на кого-то ещё.
Un agente de la seguridad libanesa debe saber que no debe hacer eso a no ser que esté trabajando para otra persona.
Видя, что он выглядит как что-то, лежащее на дне пепельницы, я бы сказал, что причиной смерти был, а это только предположение, огонь.
Y estoy viendo que parece algo que pertenece al fondo de un cenicero. Voy a decir que la causa de la muerte fue, y es solo una suposición, el fuego.
Вообще-то это было мое правило, но только потому, что ты наняла меня сохранить твой секрет.
De hecho, esa era mi regla, pero solo porque me contrataste para mantener tu estado en secreto.
Может быть, если я буду смотреть только интеллектуальные, качественные шоу, то это поможет вернуть все как было.
Quizá si veo shows inteligentes y de calidad eso me ayudará a volver las cosas como eran.
Почему бы тебе не позвонить маме узнать как она провела это утро, и, ты знаешь только подтвердить, что она сказала то, что сказала.
Por qué no llamas a tu madre ves cómo le va la mañana, y, ya sabes, confirmas que ella dijo lo que dijo.
Учитесь старательно, получайте хорошие оценки, всегда поступайте правильно, и вам за это воздастся... Если только ваша школа не решит предпочесть кого-то другого из-за цвета его кожи.
Aplícate en la escuela, saca buenas notas, recorre el camino, serás recompensado... a no ser, claro, que tu universidad decida recompensar a algún otro basándose en el color de la piel.
Уверена, что если тебе отказывали, то только потому, что ты кретин, и это не имеет отношения...
Estoy seguro de que si te rechazaron era porque estabas siendo un zopenco y no había nada que hacer...
Я имею в виду, может быть, каким-то образом, это вина только Джорджа.
Es decir, de alguna manera pensé que tal vez era solo culpa de George.
Ладно, если это таблетки, то дело не только в них.
Está bien, si es la pastilla, no puede ser solo la pastilla.
Только потому что ты думаешь о выполнении чего-то не значит, что ты на самом деле делаешь это.
Solo porque pienses en hacer algo no significa que lo hagas.
И все, что эксперты смогли сказать по пеплу только то, что это была фотобумага.
Y lo único que pueden decir de la ceniza del fuego es que es papel fotográfico.
Я знаю, что мы только начали встречаться, но правда в том, что если это куда-то и приведет, я не уверена в том, что должна делать, или как это, как предполагается, работает.
Sé que acabamos de empezar a vernos, pero la verdad es que si esto va a alguna parte, no estoy seguro de lo que se supone que debo hacer o cómo va a funcionar.
Что меня беспокоит, так это то, что сержант Хилл был убит только два дня назад, то есть эта шайка контрабандистов по-прежнему активна?
Lo que me preocupa es que al Sargento Hill lo acaban de matar hace dos días, ¿ así que este círculo de contrabando sigue activo?
Остров изменил тебя, и понять это может только кто-то вроде меня.
Esa isla te cambió de maneras que solo alguien como yo puede entender.
Как только что-то популярное взорвет сеть, становится сложно заставить это исчезнуть.
Una vez que hago algo tan popular sale en la web, es algo difícil hacerlo desaparecer.
Только вот это не так-то просто.
Para que lo sepas... no sonrío con facilidad.
Я знаю только то, что это не по настоящему...
# Sé que es sólo mentira #
вздыхает Слушай, мама вернулась в Париж, только при условии, что я буду заботиться о тебе, так что это именно то, что я буду делать.
Mira, la única razón por la que mamá ha estado de acuerdo en volver a París era porque sabía que estaría aquí para cuidar de ti, así que eso es exactamente lo que planeo hacer.
Сегодня наконец-то все это - только для меня.
Hoy, finalmente, soy la verdadera protagonista.
Имеет значение только то, считаете ли вы это все взаимосвязанным проявлением агрессии.
Lo único que importa es si yo lo sufrí como un solo ataque.
Вот это я и сделал, и я только... Мне нужен кто-то еще, кто бы поставил на меня.
Bueno, eso es lo que he hecho y solo... necesito a alguien más que también apueste por mí.
А еще вы делаете вид, что познакомились с Амандой Кларк только в прошлом году, и это приводит меня к выводу, что ваша любовница и ваша сокамерница - одно и то же лицо.
Y aun así, fingiste que la habías conocido el año pasado, lo que me lleva a la conclusión de que tu amante y tu compañera de celda son la misma persona.
И поверь мне, как только команда Грейсона начнет копать, они не остановятся, пока он не получит то, ради чего он все это затеял, и это означает, что судьба Эмили в твоих руках.
Y créeme, una vez que el equipo de Grayson empiece a escavar no pararán hasta que consigan lo que quiere, que el destino de Emily descanse contigo.
Как только я начала чувствовать, что может быть это сработает... что-то, что так приятно, не может быть плохим, так ведь?
Justo cuando empezaba a pensar que esto podía funcionar... a veces lo que parece que está bien no puede ser malo, ¿ verdad?
Вы убили его а затем оставили в гараже, чтобы мы повесили всё только на него это вы конечно, с моей точки зрения немного схалтурили но сделаем поправку на то, что вы были ранены
Le mató, y luego la puso en su garaje así le cargaríamos todo a él y solo a él. Era un poco perezoso de encuadre, Si me preguntan, pero está herido.
И я не только подготавливаю тебя к cпутанной жизни, к сексу за бесплатные конфеты, хотя это похоже на то.
Y no te estoy metiendo en una vida de confusión, cuestionándote no tener sexo para tener caramelos gratis, aunque esa parezca ser yo.
Каждый раз, когда будет появляться новость о человеке с плохой репутацией то твоё имя обязательно всплывёт, это только вопрос времени.
Siempre que aparece alguna historia... sobre el sórdido comportamiento de alguien... es solo cuestión de tiempo que tu nombre aparezca por ahí.
Но это же только доказывает то, что произошло в Мэйнор Хилл.
Pero eso habla por tu caso, debido a lo que a él le pasó - en Manor Hill.
А есть какая-то конкретная причина по которой ты нам это не сказал, когда мы только вошли?
¿ Hay alguna razón en particular por la que no podías decirnos eso cuando entraste?
От результата битвы при Марафоне зависела не только судьба этой части мира, но, во многих смыслах, и то, как мы думаем сегодня.
Del resultado de la Batalla de Maratón dependían, no solo el destino de esta parte del mundo, sino también, el de nuestro pensamiento actual.
Нельзя винить его за то, что он не стал выполнять трюк. Это только доказывает, как страстно он любит кататься на велосипеде.
No puedes culparlo por no hacerlo, y eso demuestra cuánta pasión siente por el ciclismo de montaña.
Это значит, что для тебя нет места в правлении, если только кто-то захочет на каникулы, и я не думаю, что это произойдет в ближайшее время, так как сделка с Нолкорп повысила наши расходы на 30 %.
Quiere decir que no hay espacio para ti en la junta a menos que alguien esté dispuesto a dejar una vacante, y no creo que ocurra muy pronto, dado que el acuerdo de Nolcorp acaba de subir nuestro balance un 30 por ciento.
Это что-то вроде сигнала Бэтмена и как только мы узнаем что-то о твоем отце, мы сразу тебе позвоним.
Es como la bat señal y en cuanto sepamos cualquier cosa sobre tu padre, serás el primero al que llamemos.
Я только знаю, что это то, что я хотел всю свою жизнь - заботиться о беременной жене и о доме, полном детишек.
Sólo sé que esto es lo que quise toda mi vida... cuidar de mi esposa embarazada y una casa llena de niños.
ƒо того, как € запою, женщины смотр € т на мен € и думают : " "то это за хрен?", но как только € запою, они такие : "Ёто что, ƒензел?"
Antes de cantar, las mujeres me miran pensando "¿ qué demonios?", pero después de cantar me miran pensando, "¿ ese es Denzel?"
Да, только я выбрал что-то другое, и так же Генри и ваш папа сошел с ума и получил это!
Sí, sólo que yo elegí otro y también Henry y tu padre se volvió loco y consiguió este
Только не сердись на меня за то, что в этой сумке.
No me juzgues por lo que hay en este maletín.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]