Это тяжело translate Spanish
3,546 parallel translation
Это тяжело.
Es duro.
Ну... Это тяжело.
Es fuerte.
Брак... Брак это тяжело.
El matrimonio es complicado.
Это тяжело слышать.
Eso es difícil de escuchar.
Я знаю, это тяжело.
Lo sé, es difícil.
- Это тяжело.
Así que...
Гарольд, мы знаем - это тяжело.
Harold, sabemos que es difícil.
Я знаю, это тяжело слышать, но я получила эту информацию из нескольких источников...
Sé que esto es difícil de escuchar, pero he recibido esta información de múltiples fuentes.
Я знаю, это тяжело, но я всегда учил тебя поступать правильно.
Sé que es duro, pero yo te crie para hacer lo correcto.
"Торопятся. Это тяжело".
Eso es " Date prisa.
- Я знаю, это тяжело.
Sé que esto es duro.
Для меня это тяжело.
O sea, es más difícil para mí.
Мы понимаем, насколько это тяжело, поэтому мы решили облегчить твой выбор.
Sabemos lo duro que ha sido, así que hemos decidido hacerlo fácil para ti.
Я знаю, это тяжело.
Sé que es duro.
Это тяжело.
Debe ser duro.
Это тяжело не чувствовать это.
Es difícil no sentirla.
Это тяжело признать.
Es algo duro de admitir.
Да, нервная боль — это тяжело.
Sí, dolor en el nervio... es insoportable.
Знаю, это тяжело.
Sé que esto es duro.
Это тяжело, знаете.
Es duro, ¿ sabes?
Это тяжело мне далось.
Crecí de forma dura.
Да, это тяжело, но у меня такое чувство, что мы созданы друг для друга.
Sí, es difícil, pero.. Tengo ese sentimiento de que estamos hechos el uno para el otro.
Это... Тяжело тебе.
Eso es... es duro.
Было очень тяжело сделать это место похожим на старое, но не в коем случае комфортным. Может телевизор подбодрит тебя.
Tal vez algo de tele te anime.
А я не могу сказать, насколько мне тяжело это слышать.
Y yo no puedo decirte como me entristece oír eso.
Мам, мне тяжело это говорить.
Mamá, me cuesta mucho decir esto.
Как же это было тяжело!
¡ Ha sido tan difícil!
Так что, это было тяжело, но я вернулся.
Sí, fue duro. Pero he vuelto.
Да, это тяжело.
Sí, es duro.
Он - это заболевание, вы подхватили его в тяжёлой форме и вам нужно от него избавиться.
Es una enfermedad y usted la ha cogido fuerte, debe deshacerse de él.
Винсент, мне на самом деле это очень тяжело, но теперь, когда Сэм в тюрьме, нам нужно изменить отношения.
Vincent, esto es muy difícil para mí, pero ahora que Sam está en la cárcel, las cosas tienen que cambiar entre nosotros.
Потому что это звучит, будто ты просишь меня просто выбросить три года тяжелой работы и вложений в эту девочку, просто отрезать и выбросить, будто этого никогда и не было.
Porque me suena como Tú me preguntas Para desechar tres años del valor del trabajo duro y la inversión en esta chica, simplemente cortarlo y echarlo lejos como si nunca hubiera sucedido.
Он сказал, что это будет тяжело, что у нас нет столько сбережений и что нам придется продать дом.
Ha dicho que sería duro, que no tenemos muchos ahorros y que tendríamos que vender la casa.
Джессика, я понимаю, как это для тебя тяжело, но его завещание касается производства лекарств.
Jessica, entiendo lo duro que es para ti pero su legado es una medicina.
Это очень тяжело.
Esto es realmente molesto.
Это был первый раз, когда кто-то, кого он знал, умер, так что он... тяжело это воспринял.
O sea, era la primera vez que un conocido suyo moría, así que... fue duro para él.
Мне тоже тяжело в это поверить.
A mí también me cuesta creerlo.
Я знаю, для тебя это очень тяжело понять, но мне нужно расставить все точки над и в том, что касается этой женщины.
Sé que esto es muy difícil de entender para ti, pero hay un cierre que debo hacer en relación a esta mujer.
Ты знаешь... всю мою карьеру, редакторы предпологали что я спала с игроками, чтобы получить историю и, наконец, я работала достаточно тяжело и достаточно долго, чтобы они перестали говорить это и теперь ты и твоя книга... это вымышленный персонаж
¿ Sabes...? En toda mi carrera, los editores asumen que me acosté con jugadores para conseguir una historia. Y por fin, trabajo lo suficientemente duro para hacer que dejen de decir eso.
Ну, это будет тяжело сделать в спешке, И я не знаю, смогу ли я сделать целое шоу сейчас.
Bueno, sería difícil hacerlo con tantas prisas, y no sé siquiera si puedo hacer todo el espectáculo.
Это, наверное, было тяжело?
Eso debe haber sido duro para ti
Да, это должно быть тяжело.
Sí, debió haber sido difícil.
Это должно быть тяжело для вас.
Esto debe ser muy difícil para ti.
Это все будет... тяжело заменить, но очень скоро вы получите новый специально сделанный бейдж.
Va a ser... difícil de reemplazar, pero muy pronto, le va a ser expendido su propio pase.
Ты хоть представляешь, как это было тяжело?
¿ Tienes idea de lo duro que ha sido?
Так. Еще следует сказать, что... неважно, как нам будет тяжело в жизни, мы не потащим это на работу.
Muy bien, también deberíamos decir que... no importa lo que nos depare la vida no debemos llevárnoslo al trabajo.
Это просто тяжело.
Solo que es complicado.
Это иногда тяжело.
Son una carga algunas veces.
Иногда это просто тяжело - узнать, что именно.
A veces es duro saber el qué.
Так что, если тебе тяжело, то я могу это сделать.
Así que si es más fácil para ti, yo puedo echarla.
У меня не было шанса узнать отца получше, пока он был жив, потому что для нее это было слишком тяжело.
No tuve la oportunidad de conocer a mi padre cuando estaba vivo porque era demasiado duro para ella.
это тяжело слышать 16
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело дыша 67
тяжело поверить 20
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
тяжело вздыхает 20
тяжело дыша 67
тяжело поверить 20
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18