Тяжело поверить translate Spanish
93 parallel translation
Мне тяжело поверить, что вы...
Bueno, ya sabes que es un borde.
Разве так тяжело поверить, что кто-то, засучив рукава, оставит партийную принадлежность и скажет : "Что я могу сделать?"
Srta. Hayes... ¿ Es tan increíble que en estos días alguien se ponga de pie renuncie a su partidismo y diga, "¿ Qué quiere que haga?"
Тяжело поверить, что это тот наглый юноша, появившийся на борту несколько дней назад.
Es difícil creer que se trata del mismo joven descarado que llegó a bordo hace unos días.
В это тяжело поверить.Потому что ты выглядишь... потрясающе
Es difícil de creer, porque te ves hermosa.
Тяжело поверить, что у тебя нет пары
Dificil de creer que tu no tengas una cita.
Тяжело поверить, что на прошлое Рождество мы с Хармони изменили мир.
Cuesta creer que fuera en la pasada Navidad cuando Harmony y yo cambiamos el mundo.
Тяжело поверить, что мы этому сопротивлялись.
Es difícil de creer que lo hayamos resistido.
Тяжело поверить, что одна пациентка могла проскользнуть мимо Кадди и быть принятой с растянутой кистью.
Es difícil de creer que una paciente lograse que la admitieran por una muñeca luxada. Dos es casi imposible.
Действительно тяжело поверить в то, что вы когда-либо были... Этим полным ребенком.
Realmente me cuesta creer que realmente alguna vez fuiste esta niña excedida de peso.
Тяжело поверить, да?
Difícil de creer, ¿ huh?
Тяжело поверить, что вы заработали эту шишку при падении.
Cuesta creer que tengas este golpe sólo por caerte.
Наверно в это тяжело поверить, при сложившихся обстоятельствах того, что мы делали на нашем первом свидание, но, ммм,
Puede que no lo creas, considerando lo que hicimos en nuestra primera cita, pero,
Тяжело поверить что кого-то убили здесь.
Es duro creer que alguien fuera asesinado justo allí
не доказывает убийство, но тяжело поверить, что она сделала это сама.
No es prueba de homicidio. Pero cuesta creer que se lo hiciera ella misma.
Почему тебе так тяжело поверить, что я мог хакнуть этого простофилю?
¿ Por qué es tan difícil de creer que pude hackear a aquel imbécil?
- тяжело в это поверить. - Мне тяжело поверить, что ты - женщина.
- Lo que yo encuentro difícil de creer.
Тяжело поверить, но я был сильно потрёпан.
Es difícil de creer, pero quedé muy lastimado.
В это тяжело поверить, но мне... нужны деньги.
Parece mentira, después de tantos años, pero... necesito el dinero.
В это тяжело поверить
Es difícil de creer.
Мне тяжело поверить в это.
Apenas puedo creerlo.
- И мне очень тяжело поверить...
- Lo encuentro difícil de creer.
Я знаю, тяжело поверить в то, что Бриджет исчезла, не связавшись с тобой.
Creo que es difícil de creer que Bridget pudiera desaparecer sin contactar contigo.
Как-то в это тяжело поверить.
Sé que es difícil de creer.
Почему в это так тяжело поверить?
¿ Por qué es tan difícil de creer?
- Ничего не случилось. "Ничего не случилось". Просто... просто в это тяжело поверить.
"No pasó nada" Es difícil de creer.
Довольно тяжело поверить, что маленькая девочка могла выжить там за все эти годы.
Es difícil creer que una niña pequeña haya podido sobrevivir sola todos esos años.
В это тяжело поверить. Кто-бы мог подумать?
Difícil de creer, pero los sospechosos están siendo perseguidos por lo que parece ser Batman.
4,5 месяца после прибытия в США ] Усаживайтесь поудобнее, потому что мы сейчас с вами поделимся столь странной историей, тяжело поверить, что это правда.
Prepárese esta noche porque estamos a punto de compartir con ustedes una historia tan bizarra, que es difícil creer que es verdad.
Тяжело поверить, что прошло уже 7 лет.
No puedo creer que hayan pasado siete años.
Неужели так тяжело поверить, что нам действительно нравится ненасильственный спорт?
¿ Es tan difícil creer que de verdad disfrutamos con un deporte donde no hay violencia?
Я знаю, что ты злишься на меня, и может быть, в это тяжело поверить, но когда казалось, что я пытался выгнать тебя из города, на это балы причина, ты знаешь?
Yo se que estas enojado conmigo y se que es dificil de entender, pero aunque asi parezca estaba tratando de que te fueras de aquí, Tenía una razon sabes?
Мне тяжело поверить кто-то из них сядет в тюрьму вместо тебя.
Porque se me está haciendo difícil creer que cualquiera de ellos iría a prisión por tí.
В это тяжело поверить, ведь 90 % тебя - твоя голова.
Es difícil de creer, ya que eres un 90 % cabeza.
Тяжело было поверить такому дерганному.
Increíble, con lo nervioso que era.
Ну, мне тяжело в это поверить.
Bien, lo encuentro bastante difícil de creer.
Тяжело в это поверить - 50 лет позади, и с нами те же парни, то же пиво.
Difícil de creer han pasado 50 años. Tenemos a los mismos muchachos,... la misma cerveza.
Слушайте, в это может быть тяжело поверить, но... Вы - мой отец.
Aquí el borracho del pueblo es una persona de gran honor.
Тяжело во всё это поверить.
No sé qué decir.
Алисия, я знаю, это всё тяжело для тебя, но ты должна мне поверить.
Alicia, se que esto ha sido duro para ti, pero tienes que creer en mí.
Я знаю, тебе тяжело, но ты все сделала правильно, и ты должна поверить в это.
Sé que es duro para ti, pero no hiciste nada mal, y necesitas empezar a creer esto.
И почему мне так тяжело в это поверить?
¿ Por qué encuentro eso tan difícil de creer?
знаю, что тяжело в это поверить, что из маленького желудя вышел большой дуб, но поверьте, это так.
Sé que es difícil de creer que la pequeña bellota diera a luz a ese inmenso roble pero créame que lo hice.
- Мне тяжело в это поверить.
- Encuentro eso difícil de creer.
Почему вам так тяжело хоть раз поверить, что я знаю, что делаю.
¿ Por qué no puedes, por una vez, creer que sé lo que estoy haciendo?
Нет, просто нам тяжело в это поверить, не так ли?
¡ Policía!
Вот в чем дело, Хэйден. Я знаю, тебе может будет тяжело в это поверить, но когда-то я тоже была молодой
Así está la cosa, Hayden, sé que quizá podrías encontrar esto díficil de creer, pero alguna vez tuve tu edad también, y no hace mucho tiempo.
Я знаю, тебе тяжело в это поверить, но это правда.
Sé que he hecho que te sea difícil creer la verdad.
Дуайт, тебе тяжело в это поверить, но мне нравится моя скучная жизнь.
Quizá te cueste creerlo pero me encanta mi aburrida vida.
Я знаю, что тебе, наверное, тяжело в это поверить, но теперь я в этом разбираюсь.
Sé que ésto te puede ser realmente difícil de creer, pero ahora soy bueno en eso.
Так тяжело в это поверить.
Todavía me parece todo muy difícil de creer.
Не могу поверить, что никто из нас не заметил, что ей так тяжело.
No puedo creer que ninguno notase que estaba pasando una mala época.
поверить не могу 3210
поверить тебе 34
поверить 65
поверить в это не могу 25
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
поверить тебе 34
поверить 65
поверить в это не могу 25
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжёлая 21
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22